歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

贈(zèng)衛(wèi)八處士?杜甫_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡介】

  《贈(zèng)衛(wèi)八處士》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩作于詩人被貶華州司功參軍之后。詩寫偶遇少年知交的情景,抒寫了人生聚散不定,故友相見,格外親?。然而暫聚忽別,卻又覺得世事渺茫,無限感慨。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。詩的開頭四句,寫久別重逢,從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集。第五至八句,從生離說到死別。透露了干戈亂離、人命危淺的現(xiàn)實(shí)。從“焉知”到“意長”十四句,寫與衛(wèi)八處士的重逢聚首以及主人及其家人的熱情款待。表達(dá)詩人對(duì)生活美和人情美的珍視。最后兩句寫重會(huì)又別之傷悲,低徊婉轉(zhuǎn),耐人尋味。全詩平易真切,層次井然。

【原文】

《贈(zèng)衛(wèi)八處士》

作者:杜甫

人生不相見,動(dòng)如參與商。
今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執(zhí),問我來何方。
問答乃未已,驅(qū)兒羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱會(huì)面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長。
明日隔山岳,世事兩茫茫。

【注解】:

⑴處士是隱居不仕的人,八是處士的排行。

⑵參(shēn)商,二星名。典故出自《左傳·昭公元年》:“昔 高辛氏有二子,伯曰 閼伯,季曰 實(shí)沉。居於曠林,不相能也。日尋干戈,以相征討。后帝不臧,遷閼伯於商丘,主辰, 商人是因,故辰為商星。遷實(shí)沉 於大夏,主參,唐人是因,以服事夏商 。”商星居于東方卯位(上午五點(diǎn)到七點(diǎn)),參星居于西方酉位(下午五點(diǎn)到七點(diǎn)),一出一沒,永不相見,故以為比。動(dòng)如,是說動(dòng)不動(dòng)就像。

⑶蒼,灰白色。

⑷彼此打聽故舊親友,竟已死亡一半。

⑸見到故友的驚呼,使人內(nèi)心感到熱乎乎的。

⑹行(háng)。成行,兒女眾多。

⑺“父執(zhí)”詞出《禮記·曲禮》:“見父之執(zhí)。”意即父親的執(zhí)友。執(zhí)是接的借字,接友,即常相接近之友。

⑻未及已,還未等說完。

⑼“兒女”一作“驅(qū)幾”。羅,羅列酒菜。

⑽間,讀去聲,攙和的意思。黃粱,即黃米。新炊是剛煮的新鮮飯。

⑾主,主人,即衛(wèi)八。稱就是說。曹植詩:“主稱千金壽。”

⑿累,接連。

⒀故意長,老朋友的情誼深長。

⒁山岳,指西岳華山。這句是說明天便要分手。

⒂世事,包括社會(huì)和個(gè)人。兩茫茫,是說明天分手后,命運(yùn)如何,便彼此都不相知了。極言會(huì)面之難,正見令夕相會(huì)之樂。這時(shí)大亂還未定,故杜甫有此感覺。根據(jù)末兩句,這首詩乃是飲酒的當(dāng)晚寫成的。

【韻譯】:

世間上的摯友真難得相見,好比此起彼落的參星商辰。
今晚是什么日子如此幸運(yùn),竟然能與你挑燈共敘衷情?
青春壯年實(shí)在是沒有幾時(shí),不覺得你我各巳鬢發(fā)蒼蒼。
打聽故友大半早成了鬼藉,聽到你驚呼胸中熱流回蕩。
真沒想到闊別二十年之后,能有機(jī)會(huì)再次來登門拜訪。
當(dāng)年握別時(shí)你還沒有成親,今日見到你兒女已經(jīng)成行。
他們和順地敬重父親摯友,熱情地問我來自哪個(gè)地方?
三兩句問答話還沒有說完,你便叫他們張羅家常酒筵。
雨夜割來的春韭嫩嫩長長,剛燒好黃梁摻米飯噴噴香。
你說難得有這個(gè)機(jī)會(huì)見面,一舉杯就接連地喝了十觴。
十幾杯酒我也難得一醉呵,謝謝你對(duì)故友的情深意長。
明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫!

【評(píng)析】:

  題解

  唐肅宗乾元元年(758),杜甫因上疏救房?,被貶為華州司功參軍。冬天曾告假回東都洛陽探望舊居陸渾莊。乾元二年(759)三月,九節(jié)度之師潰于鄴城,杜甫自洛陽經(jīng)潼關(guān)回華州,路過奉先縣,訪問了居住在鄉(xiāng)間的少年時(shí)代的友人衛(wèi)八處士。一夕相會(huì),又匆匆告別,不久,寫下這動(dòng)情之作贈(zèng)給衛(wèi)八處士,抒發(fā)了人生離多聚少和世事滄桑的感嘆。

  衛(wèi)八處士,姓衛(wèi),八是他的排行;生平不詳。高?有《酬衛(wèi)八雪中見寄》、《同衛(wèi)八題陸少府書齋》,不知是否為同一人。處士,隱居不仕的人或沒有做官的讀書人。

  句解

  人生不相見,動(dòng)如參與商。今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。

  人生聚散不定,真是難得相見,好比此起彼落的參商二星。今晚是什么日子,如此幸運(yùn),竟然能與你挑燈共敘衷情?與多年未見面的故人歡聚,往往會(huì)生出許多人生的感觸,更何況是經(jīng)過亂離的人們呢?詩人與衛(wèi)八重逢時(shí),正值安史之亂的第三年,兩京雖已收復(fù),但叛軍仍很猖獗,局勢動(dòng)蕩不安。開篇這兩句詩既抒發(fā)了強(qiáng)烈的人生感慨,同時(shí)也表現(xiàn)出那個(gè)動(dòng)亂年代的實(shí)況。“動(dòng)”,每每。參、商都是星座名,東西相對(duì),距離約一百八十度,一星升起,另一星即西沉,一出一沒,永不相見。“共此燈燭光”,一作共宿此燈光。

  少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。訪舊半為鬼,驚呼熱中腸!

  青春壯年能有幾時(shí)?不知不覺,你我都已經(jīng)鬢發(fā)蒼蒼。打聽故友,大半早已經(jīng)入了鬼藉;聽到你為此驚呼,胸中熱流回蕩。久別重逢,最明顯的就是對(duì)方體態(tài)容顏的變化。寒暄、打量之后,再詳細(xì)詢問各自的情況,繼而打聽故人,回憶舊事。而當(dāng)?shù)弥嗜撕芏嘁巡辉谑罆r(shí),彼此的感慨自然又增添了很多,回過頭來,怎能不為這劫后重逢倍感欣慰。這四句寫戰(zhàn)亂年代人們所共有的“別易會(huì)難”的感受,揭示出經(jīng)過一場大的亂離后的社會(huì)現(xiàn)實(shí),具有強(qiáng)烈的時(shí)代氣息。

  焉知二十載,重上君子堂。昔別君未婚。兒女忽成行!

  真沒想到闊別二十年之后,能有機(jī)會(huì)再次來登門拜訪。當(dāng)年握別時(shí)你還沒有成親,今日見到你時(shí),兒女已經(jīng)成行。故友重逢,漫話今昔,盡管世事變化很大,但是記憶還停留二十年前,那時(shí)的故人還未成婚,可如今已經(jīng)兒女滿堂。詩人不勝感慨,真是歲月匆匆,年華老大,世事如夢。這也是常人遇此情景都有的人生感觸。“成行”,形容子女眾多。 更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  怡然敬父執(zhí),問我來何方。問答乃未已,兒女羅酒漿。 

  他們和順地敬重父親摯友,熱情地問我來自哪個(gè)地方?三兩句問答話還沒有說完,兒女們已經(jīng)擺出了酒漿。此段用意取自陶潛《桃花源詩序》:“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂,見漁人乃大驚,問所從來,具答之,便邀還家,設(shè)酒殺雞作食。”《漫齋詩話》評(píng)價(jià)說,如果別的詩人說到“問我來何方”,下面一定會(huì)還有數(shù)句的鋪陳;而老杜這里接著就說“問答未及已,驅(qū)兒羅酒漿”,真有以一捧之土障黃河之流的氣象。“怡然”,安適自在,喜悅的樣子。“父執(zhí)”,父親的朋友。“酒漿”,代指酒肴。

  夜雨翦春韭,新炊間黃粱。主稱會(huì)面難,一舉累十觴。 

  雨夜割來的春韭嫩嫩長長,剛燒好的黃粱摻米飯噴噴香。主人說難得有這個(gè)機(jī)會(huì)見面,一舉杯就接連喝了十觴。雖然是倉卒間所備的薄宴,卻是冒雨去剪來美味的春韭,可見主人殷勤待客之意。雖然都是些家常飯菜,卻有著熱情溫馨的家庭氛圍。主人連連舉杯,客人不辭一醉,為難得的聚首而痛飲,為醇厚的友情而干杯。“間”,摻合,混雜。“黃粱”,黃小米。“觴”,盛酒的杯。

  十觴亦不醉,感子故意長。明日隔山岳,世事兩茫茫!

  飲了十幾杯我也難得一醉啊,是因?yàn)楦屑だ吓笥涯那橐馍铋L。明朝你我又要又要分手,如被山岳阻隔一樣,人情世事,竟然都如此渺茫!摯友久別,重逢不易,明日又將分離,后會(huì)難期,說不出的依依和感傷。前云“人生”,此曰“世事”;前云“如參商”,此曰“隔山岳”,總之,都是為了表達(dá)人生聚散不常、別易會(huì)難的感慨。其內(nèi)心沉郁,其感情蒼涼,因此盡管詩句平易真切,卻有很深的感人魅力。“故意”,故交的情意。

  評(píng)解

  這首詩以白描寫實(shí)的手法,記述了與少年知交難得的重逢情景,表現(xiàn)了亂離年代特有的世事變化、別易會(huì)難的感慨。其描寫曲盡人情,宛然如在眼前。它通過具體細(xì)膩的敘述,抒發(fā)真摯深厚的感情,情感隨著賓主相見、主人款待的過程起落轉(zhuǎn)換,悲喜更迭,情景逼真,生動(dòng)如畫。這在杜詩中是別具一格的。明末王嗣?《杜臆》評(píng)價(jià)這首詩“信手寫去,意盡而止,空靈婉暢,曲盡其妙”。清代浦起龍《讀杜心解》則認(rèn)為這首詩“古趣盎然,少陵別調(diào)。一路皆敘事,情真,景真,莫乙其處。”

  全詩情勝乎詞,平易真切。其特點(diǎn)是:盡管句句轉(zhuǎn)折,而層次井然,清代仇兆鰲《杜詩詳注》分析說:“首敘今昔聚散之情。次言別后老少之狀。末感處士款情(款待之情),因而惜別也。”具體而言,篇首四句為第一層,寫久別重逢,從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集。“少壯”以下十句為第二層,先從生離說到死別,透露出干戈亂離、人命危淺的現(xiàn)實(shí);再寫與衛(wèi)八處士的重逢聚首。“問答”以下十句為第三層,寫主人及其家人的熱情款待,表達(dá)詩人對(duì)生活美和人情美的珍視;最后兩句,寫重聚又別的傷悲,是全篇感情的高潮,筆力如鈞,激蕩人心,而又低徊婉轉(zhuǎn),耐人尋味。

【評(píng)析】:

  這首詩是肅宗乾元二年(759)春天,杜甫自洛陽返回華州途中所作。衛(wèi)八處士,名字和生平事跡已不可考。處士,指隱居不仕的人。

  開頭四句說,人生動(dòng)輒如參、商二星,此出彼沒,不得相見;今夕又是何夕,咱們一同在這燈燭光下敘談。這幾句從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把強(qiáng)烈的人生感慨帶入了詩篇。詩人與衛(wèi)八重逢時(shí),安史之亂已延續(xù)了三年多,雖然兩京已經(jīng)收復(fù),但叛軍仍很猖獗,局勢動(dòng)蕩不安。詩人的慨嘆,正暗隱著對(duì)這個(gè)亂離時(shí)代的感受。

  久別重逢,彼此容顏的變化,自然最容易引起注意。別離時(shí)兩人都還年輕,而今俱已鬢發(fā)斑白了。“少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼”兩句,由“能幾時(shí)”引出,對(duì)于世事、人生的迅速變化,表現(xiàn)出一片惋惜、驚悸的心情。接著互相詢問親朋故舊的下落,竟有一半已不在人間了,彼此都不禁失聲驚呼,心里火辣辣地難受。按說,杜甫這一年才四十八歲,何以親故已經(jīng)死亡半數(shù)呢?如果說開頭的“人生不相見”已經(jīng)隱隱透露了一點(diǎn)時(shí)代氣氛,那么這種親故半數(shù)死亡,則更強(qiáng)烈地暗示著一場大的干戈亂離。“焉知”二句承接上文“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”,詩人故意用反問句式,含有意想不到彼此竟能活到今天的心情。其中既不無幸存的欣慰,又帶著深深的痛傷。

  前十句主要是抒情。接下去,則轉(zhuǎn)為敘事,而無處不關(guān)人世感慨。隨著二十年歲月的過去,此番重來,眼前出現(xiàn)了兒女成行的景象。這里面當(dāng)然有倏忽之間遲暮已至的喟嘆。“怡然”以下四句,寫出衛(wèi)八的兒女彬彬有禮、親切可愛的情態(tài)。詩人款款寫來,毫端始終流露出一種真摯感人的情意。這里“問我來何方”一句后,本可以寫些路途顛簸的情景,然而詩人只用“問答乃未已”一筆輕輕帶過,可見其裁剪凈煉之妙。接著又寫處士的熱情款待:菜是冒著夜雨剪來的春韭,飯是新煮的摻有黃米的香噴噴的二米飯。這自然是隨其所有而具辦的家常飯菜,體現(xiàn)出老朋友間不拘形跡的淳樸友情。“主稱”以下四句,敘主客暢飲的情形。故人重逢話舊,不是細(xì)斟慢酌,而是一連就進(jìn)了十大杯酒,這是主人內(nèi)心不平靜的表現(xiàn)。主人尚且如此,杜甫心情的激動(dòng),當(dāng)然更不待言。“感子故意長”,概括地點(diǎn)出了今昔感受,總束上文。這樣,對(duì)“今夕”的眷戀,自然要引起對(duì)明日離別的慨嘆。末二句回應(yīng)開頭的“人生不相見,動(dòng)如參與商”,暗示著明日之別,悲于昔日之別:昔日之別,今幸復(fù)會(huì);明日之別,后會(huì)何年?低回深婉,耐人玩味。

  詩人是在動(dòng)亂的年代、動(dòng)蕩的旅途中,尋訪故人的;是在長別二十年,經(jīng)歷了滄桑巨變的情況下與老朋友見面的,這就使短暫的一夕相會(huì),特別不尋常。于是,那眼前燈光所照,就成了亂離環(huán)境中幸存的美好的一角;那一夜時(shí)光,就成了烽火亂世中帶著和平寧靜氣氛的僅有的一瞬;而蕩漾于其中的人情之美,相對(duì)于紛紛擾擾的殺伐爭奪,更顯出光彩。“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”,被戰(zhàn)亂推得遙遠(yuǎn)的、恍如隔世的和平生活,似乎一下子又來到眼前?梢韵胂,那燭光融融、散發(fā)著黃粱與春韭香味、與故人相伴話舊的一夜,對(duì)于飽經(jīng)離亂的詩人,是多么值得眷戀和珍重啊。詩人對(duì)這一夕情事的描寫,正是流露出對(duì)生活美和人情美的珍視,它使讀者感到結(jié)束這種戰(zhàn)亂,是多么符合人們的感情與愿望。

  這首詩平易真切,層次井然。詩人只是隨其所感,順手寫來,便有一種濃厚的氣氛。它與杜甫以沉郁頓挫為顯著特征的大多數(shù)古體詩有別,而更近于渾樸的漢魏古詩和陶淵明的創(chuàng)作;但它的感情內(nèi)涵畢竟比漢魏古詩豐富復(fù)雜,有杜詩所獨(dú)具的感情波瀾,如層漪迭浪,展開于作品內(nèi)部。清代張上若說它“情景逼真,兼極頓挫之妙”(楊倫《杜詩鏡銓》引),正是深一層地看到了內(nèi)在的沉郁頓挫。詩寫朋友相會(huì),卻由“人生不相見”的慨嘆發(fā)端,因而轉(zhuǎn)入“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”時(shí),便格外見出內(nèi)心的激動(dòng)。但下面并不因?yàn)橄鄷?huì)便抒寫喜悅之情,而是接以“少壯能幾時(shí)”至“驚呼熱中腸”四句,感情又趨向沉郁。詩的中間部分,酒宴的款待,沖淡了世事茫茫的凄惋,帶給詩人幸福的微醺,但勸酒的語辭卻是“主稱會(huì)面難”,又帶來離亂的感慨。詩以“人生不相見”開篇,以“世事兩茫茫”結(jié)尾,前后一片蒼茫,把一夕的溫馨之感,置于蒼涼的感情基調(diào)上。這些,正是詩的內(nèi)在沉郁的表現(xiàn)。如果把這首詩和孟浩然的《過故人莊》對(duì)照,就可以發(fā)現(xiàn),二者同樣表現(xiàn)故人淳樸而深厚的友情,但由于不同的時(shí)代氣氛,詩人的感受和文字風(fēng)格都很不相同,孟浩然心情平靜而愉悅,連文字風(fēng)格都是淡淡的。而杜甫則是悲喜交集,內(nèi)心蘊(yùn)積著深深的感情波瀾,因之,反映在文字上盡管自然渾樸,而仍極頓挫之致。

【點(diǎn)評(píng)】

  近日,看了杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》一詩,筆者甚為作者的寫作風(fēng)格和特點(diǎn),感到由衷佩服。故寫以下拙文,在和眾人共賞一番詩圣的大作。

  首先,我認(rèn)為杜甫的詩是由心而發(fā),它絕對(duì)不是無病呻吟,為寫詩而寫詩。此詩雖120字,但它卻以極其簡練的語言,給我們刻畫了一幅朋友相聚時(shí)的動(dòng)人圖畫,流露出作者珍惜友誼的真實(shí)情感,和對(duì)今后再次相聚的渴望。完全說明了杜甫的這篇佳作,確實(shí)來自對(duì)生活的深刻感受。它來源于生活,卻高于生活。把生活中發(fā)生的點(diǎn)滴事物通過以詩的形式,進(jìn)行了升華。

  其次,我為作者對(duì)于事物的刻畫技巧更是欣賞。詩中述及的人物活靈活現(xiàn),栩栩如生,事情發(fā)展的過程來龍去脈清清楚楚,一目了然。比如,“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”僅10個(gè)字,就說明了朋友相聚一燈下的由衷感嘆。又如“訪舊半為鬼,驚呼熱中腸”。同樣說明了作者當(dāng)?shù)弥糜汛蟀胱鞴藕蟮母锌椤?/p>

  再次,我為作者惜墨如金,對(duì)文字精心推敲,和駕馭文字的能力,更是折服。杜甫無愧為詩圣。如“昔別君未婚,兒女忽成行。怡然敬父執(zhí),問我來何方。”僅此幾句,就刻畫了時(shí)間的長期變遷,世事的發(fā)展,朋友子女的形象動(dòng)態(tài)。這說明了作者在寫文章上,確實(shí)下了相當(dāng)功夫。據(jù)說,杜甫每次寫好詩后,往往多次征求老農(nóng)婦的意見,以此決定修改取舍。這不能不說明作者為了寫好一首詩,自始至終有著一個(gè)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  另外,我為作者以其樸素的語言,說明深刻的道理和哲理,感到值得稱道。他完全不像有的詩人那樣,只求詩的華麗,辭藻的堆砌,很有一張嘩眾取寵的面孔。誠然,文章應(yīng)該講究色彩,但是應(yīng)該以達(dá)意為要。只要說明自己的意圖,上口押韻,達(dá)到教育人和流傳于世的良好效果,那就是一首好詩.就是一句好的格言警句!杜甫的“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”“但見新人笑,那聞舊人哭”等佳句,至今廣泛流傳,被今人所采用,就說明了這個(gè)道理。詩詞不在長短,不在其華麗,只要被世人長期流傳,有著很長的壽命,那就達(dá)到了作者的預(yù)期目的。

  總之,杜甫的詩,之所以能夠千古流傳是與他的寫作風(fēng)格和特點(diǎn),緊密相連的。他的寫作風(fēng)和特點(diǎn)也是今人所注意學(xué)習(xí)的。但愿,今人能夠繼承和發(fā)揚(yáng)“詩圣”的寫作風(fēng)格,為世人提供更多更好的詩歌。發(fā)揮詩歌在兩個(gè)文明建設(shè)中的積極作用!

【作者介紹】

  杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,別名:杜陵野老,杜陵布衣,漢族,祖籍襄州襄陽(今湖北襄陽),一般認(rèn)為出生于鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時(shí)期偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關(guān)吏》)、“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無家別》)等。初唐詩人杜審言之孫。唐肅宗時(shí),官左拾遺。后入蜀,友人嚴(yán)武推薦他做劍南節(jié)度府參謀,加檢校工部員外郎。故后世又稱他杜拾遺、杜工部。他憂國憂民,人格高尚,一生寫詩1500多首,詩藝精湛,被后世尊稱為“詩圣”。

  杜甫是我國唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人、世界文化名人。經(jīng)歷了唐代的由盛到衰的過程。杜甫與李白合稱“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫與杜牧是遠(yuǎn)房宗親,同為晉朝滅孫吳的大將杜預(yù)之后裔(杜甫為杜預(yù)二十世孫)。在杜甫中年因其詩風(fēng)沉郁頓挫,憂國憂民,杜甫的詩被稱為“詩史”。雖然杜甫在當(dāng)朝不為世人所知,但經(jīng)過后世的研究,他的作品最終對(duì)中國文學(xué)和日本文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。他的約1500首詩歌被保留了下來,作品集為《杜工部集》。他在中國古典詩歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩圣”,稱他的詩為“史詩”。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。(http://)

  杜甫的詩詞以古體、律詩見長,風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩多涉筆社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩反映當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾和人民疾苦,因而被譽(yù)為“詩史”。杜甫憂國憂民,人格高尚,詩藝精湛。杜甫一生寫詩一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無家別》和《垂老別》。杜甫的詩篇流傳數(shù)量是唐詩里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩人之一,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。

  清初文學(xué)評(píng)論家金圣嘆,把杜甫所作之詩,與屈原的《離騷》、莊周的《莊子》、司馬遷的 《史記》、施耐庵的《水滸傳》、王實(shí)甫的《西廂記》,合稱“六才子書”。在當(dāng)代,杜甫對(duì)國家的忠心和對(duì)人民的關(guān)切被重新詮釋為民族主義和社會(huì)主義的含義,而他本人因?yàn)槭褂?ldquo;人民的語言”而受到現(xiàn)代研究者的贊賞。

  杜甫不只在中國流名,還揚(yáng)名海外。1481年韓國將杜詩翻譯成韓文,叫《杜詩諺解》。他對(duì)日本文學(xué)影響相對(duì)較晚,直到十七世紀(jì)他在日本擁有和在中國一樣的名聲。杜甫對(duì)松尾芭蕉的影響尤深。杜甫也是美國作家雷克斯羅斯(Kenneth Rexroth)最喜歡的作家。

【英漢對(duì)照】

贈(zèng)衛(wèi)八處士

杜甫


人生不相見, 動(dòng)如參與商。

今夕復(fù)何夕, 共此燈燭光。

少壯能幾時(shí), 鬢發(fā)各已蒼。

訪舊半為鬼, 驚呼熱中腸。

焉知二十載, 重上君子堂。

昔別君未婚, 兒女忽成行。

怡然敬父執(zhí), 問我來何方。

問答乃未已, 驅(qū)兒羅酒漿。

夜雨剪春韭, 新炊間黃粱。

主稱會(huì)面難, 一舉累十觴。

十觴亦不醉, 感子故意長。

明日隔山岳, 世事兩茫茫。

TO MY RETIRED FRIEND WEI

Du Fu


It is almost as hard for friends to meet

As for the morning and evening stars.

Tonight then is a rare event,

Joining, in the candlelight,

Two men who were young not long ago

But now are turning grey at the temples.

…To find that half our friends are dead

Shocks us, burns our hearts with grief.

We little guessed it would be twenty years

Before I could visit you again.

When I went away, you were still unmarried;

But now these boys and girls in a row

Are very kind to their father's old friend.

They ask me where I have been on my journey;

And then, when we have talked awhile,

They bring and show me wines and dishes,

Spring chives cut in the night-rain

And brown rice cooked freshly a special way.

…My host proclaims it a festival,

He urges me to drink ten cups --

But what ten cups could make me as drunk

As I always am with your love in my heart?

…Tomorrow the mountains will separate us;

After tomorrow-who can say?


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/837722.html

相關(guān)閱讀:唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析
長干行·家臨九江水