歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

石魚湖上醉歌?并序?元結(jié)_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩(shī)三百首 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

【作品簡(jiǎn)介】

  《石魚湖上醉歌·并序》由元結(jié)創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這是一首七言詩(shī),詩(shī)的序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對(duì)此事的感受。該詩(shī)反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂(lè)的生活情趣。詩(shī)的末句說(shuō):“酌飲四坐以散愁。”實(shí)際上,作者并沒有在詩(shī)中表現(xiàn)哪一句是在寫愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無(wú)病呻吟。該詩(shī)以酒為戲,借飲取樂(lè),抒寫了作者的情趣是真的,說(shuō)作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內(nèi)容看,該詩(shī)無(wú)可取之處。該詩(shī)的句型與語(yǔ)氣,實(shí)取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

【原文】

《石魚湖上醉歌·并序》

作者:元結(jié)

  漫叟以公田米釀酒(2),因休暇則載酒于湖上(3),時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸引臂向魚取酒(4),使舫載之,遍飲坐者(5)。意疑倚巴丘酌于君山之上(6),諸子環(huán)洞庭而坐(7),酒舫泛泛然觸波濤而往來(lái)者(8),乃作歌以長(zhǎng)之(9)。

石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

山為樽(10),水為沼(11),酒徒歷歷坐洲島(12)。

長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫(13)。

我持長(zhǎng)飄坐巴丘(14),酌飲四座以散愁。

【注解】

  (1)石魚湖:今湖南省道縣東。元結(jié)詩(shī)《石魚湖上作》序云:“惠泉南上有獨(dú)石在水中,狀如游魚。魚凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上,人堪坐。水能浮小舫載酒,又能繞石魚回流,乃命湖曰石魚湖。”

  (2)漫叟:元結(jié)的別號(hào)。公田:唐制,州有公田,刺史可支配其收入。

  (3)休暇:休閑假日。王勃《滕王閣序》:“十旬休暇,勝友如云。”

  (4)引臂:伸臂。魚:指石魚。

  (5)遍飲坐者:請(qǐng)?jiān)谧馁e客飲酒。

  (6)巴丘:山名,在湖南岳陽(yáng)縣洞庭湖邊。君山:山名,在洞庭湖中。洞庭:湖名,古代時(shí)是我國(guó)淡水湖中最大的一個(gè)。泛泛:也作凡凡或汜汜,漂蕩的樣子!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“二子乘舟,凡凡其逝。”《楚辭·卜居》:“寧昂昂若千里之駒乎?將汜汜若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?”這三句寫作者對(duì)石魚湖飲酒的感受,意思是,這時(shí)我簡(jiǎn)直以為我身倚巴丘而舉杯飲酒卻在君山上邊;又好像我的客人們都圍繞洞庭湖坐著,載酒的船漂漂蕩蕩地沖開波濤,一來(lái)一往。

  (7)諸子:同游的客人。

  (8)泛泛:飄動(dòng)的樣子。

  (9)長(zhǎng)之:贊美它的好處!抖Y記·樂(lè)記》:“歌之為言也,長(zhǎng)言之也。”注:“長(zhǎng)言之,引其聲也。”這里是放聲高歌的意思。

  (10)山為樽:以山為酒杯。樽:酒杯。

  (11)水為沼:以湖水為酒地。沼:水池。

  (12)歷歷:一個(gè)個(gè)地。洲:水中可以停留的地方。崔顥《黃鶴樓》:“晴川歷歷漢陽(yáng)樹,芳草萋萋鸚鵡洲。”

  (13)廢:停止、阻止。

  (14)瓢:酒瓢。長(zhǎng)瓢:飲酒器。

【韻譯】

我用公田的米釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。

在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。

好象靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也象繞洞庭湖而坐。

酒舫漫漫地觸動(dòng)波濤,來(lái)來(lái)往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

湖南道州的石魚湖,真象洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟(jì)濟(jì),圍坐在洲島的中央。

管他連日狂風(fēng)大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運(yùn)酒的小舫。

我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為四卒斟酒,借以消散那愁腸!

【翻譯】

  我用公田產(chǎn)出的糧食來(lái)釀酒,閑暇時(shí)就栽酒來(lái)到石魚湖上痛飲。暢飲時(shí),倚岸伸臂在石魚的凹槽中舀酒,用船載著請(qǐng)賓客痛飲。這時(shí)我就像是身靠著巴丘山,向君山頂舀酒,同游的客人圍坐在洞庭湖邊,載酒的小船在湖光中飄飄蕩蕩,于是我就寫了這首詩(shī)來(lái)贊美它。

  到石魚湖就像來(lái)到洞庭湖,夏天的湖水漲到岸邊,君山的景色一片碧綠。我們把山當(dāng)成酒杯,把水當(dāng)作酒池,一個(gè)個(gè)環(huán)坐在洲島中。連日吹來(lái)狂風(fēng),湖中泛起波浪,這也不能影響載酒的船兒。我就像拿著長(zhǎng)瓢坐在巴丘山上,請(qǐng)朋友們舉杯痛飲來(lái)驅(qū)散煩愁。

【評(píng)析】

??元結(jié)在代宗時(shí),曾任道州刺史,其時(shí)他寫了好幾首吟石魚湖的詩(shī)。他的《石魚湖上作序》云:“?泉南上有獨(dú)石在水中,狀如游魚。魚凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上堪人坐,水能浮小舫載酒,又能繞石魚洄流,及命湖曰石魚湖,鐫銘於湖上,顯示來(lái)者,又作詩(shī)以歌之。”有詩(shī)云:“吾愛石魚湖,石魚在湖里,魚背有酒樽,繞魚是湖水”。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

??此詩(shī)乃歌詠石魚湖風(fēng)景,抒發(fā)詩(shī)人淡于仕途進(jìn)取,意欲歸隱的胸懷。詩(shī)起首以洞庭湖作比石魚湖,以君山作比石魚;接著敘述在石魚的尋歡作樂(lè);最后說(shuō)明即使有大風(fēng)大浪,也不能阻止飲酒作樂(lè),借以忘憂。詩(shī)的格調(diào)清新自然,乘興而發(fā),毫無(wú)拘束,足見詩(shī)人胸襟之開闊,和及時(shí)行樂(lè)的思緒。

【作者介紹】

  元結(jié)(719--772) 唐文學(xué)家。字次山,號(hào)漫郎、聱叟,曾避難入猗?洞,因號(hào) 猗?子。河南(今河南洛陽(yáng))人。天寶進(jìn)士。曾參與抗擊史思明叛軍,立有戰(zhàn)功。后任道州刺史。為詩(shī)注重反映政治現(xiàn)實(shí)和人民疾苦,所作《舂陵行》、《賊退示官吏》等,曾受杜甫推崇。散文亦多涉及時(shí)政,風(fēng)格古樸。時(shí)人也曾批評(píng)其作品“不師孔氏“,加以非難。原有集,已散佚,明人輯有《元次山文集》。又曾編選《篋中集》行世。乾元二年(759),任山南東道節(jié)度使史?幕參謀,招募義兵,抗擊史思明叛軍,保全十五城。代宗時(shí),任道州刺史,調(diào)容州,加封容州都督充本管經(jīng)略守捉使,政績(jī)頗豐。大歷七年(772)入朝,同年卒于長(zhǎng)安。元結(jié)主張?jiān)姼铻檎谓袒⻊?wù) , 要“極帝王理亂之道,系古人規(guī)諷之流”;能濟(jì)世勸俗,補(bǔ)闕拾遺,“上感于上,下化于下”;反對(duì)當(dāng)時(shí)詩(shī)壇“拘限聲病,喜尚形似”(《篋中集序》)的不良風(fēng)氣,開新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)之先聲。他的詩(shī)歌有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)性,觸及天寶中期日益尖銳的社會(huì)矛盾。如《舂陵行》、《賊退示官吏》,揭示了人民的饑寒交迫和皇家的征斂無(wú)度,變本加厲!堕h荒詩(shī)》、《系樂(lè)府十二首》等也是或規(guī)諷時(shí)政,或揭露時(shí)弊。結(jié)幾乎不寫近體。除少數(shù)四言、騷體與七古、七絕外,主要是五言古風(fēng),質(zhì)樸淳厚,筆力遒勁,頗具特色。但因過(guò)分否定聲律詞采,詩(shī)作有時(shí)不免過(guò)于質(zhì)直,也導(dǎo)致他創(chuàng)作上的局限性。元結(jié)的散文,不同流俗,特別是其雜文體散文,值得重視。如《?論》、《丐論》、《處規(guī)》 、《出規(guī)》、《惡圓》、《惡曲》、《時(shí)化》、《世化》、《自述》、《訂古》、《七不如》等篇,或直舉胸臆,或托物刺譏,都出于憤世疾俗,憂道憫人,具有揭露人間偽詐,鞭撻黑暗現(xiàn)實(shí)的功能。其文章大抵短小精悍,筆鋒犀利,繪形圖像,逼真生動(dòng),發(fā)人深省。其他散文如書、論、序、表、狀之類,均刻意求古,意氣超拔,和當(dāng)時(shí)文風(fēng)不同!洞筇浦信d頌》文體上采用三句一韻的手法,類似秦石刻的體制,風(fēng)格雄偉剛峻。后人對(duì)元結(jié)評(píng)價(jià)很高,唐代裴敬把他與陳子昂、蘇源明、蕭穎士、韓愈并提。又有人把他看作韓柳古文運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。(http://)

【英漢對(duì)照】

石魚湖上醉歌并序

元結(jié)

漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上, 時(shí)取一醉;歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚取酒, 使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘,酌于君山 之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然,觸波濤 而往來(lái)者,乃作歌以長(zhǎng)之。

石魚湖, 似洞庭,

夏水欲滿君山青。

山為樽, 水為沼,

酒徒歷歷坐洲鳥。

長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪, 不能廢人運(yùn)酒舫。

我持長(zhǎng)瓢坐巴丘, 酌飲四座以散愁。

 

A DRINKING SONG AT STONE-FISH LAKE

Yuan Jie

I have used grain from the public fields, for distilling wine. After my office hours I have the wine loaded on a boat and then I seat my friends on the bank of the lake. The little wine-boats come to each of us and supply us with wine. We seem to be drinking on Pa Islet in Lake Dongting. And I write this poem.

Stone-Fish Lake is like Lake Dongting --

When the top of Zun is green and the summer tide is rising.

...With the mountain for a table, and the lake a fount of wine,

The tipplers all are settled along the sandy shore.

Though a stiff wind for days has roughened the water,

Wine-boats constantly arrive....

I have a long-necked gourd and, happy on Ba Island,

I am pouring a drink in every direction doing away with care.


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/842236.html

相關(guān)閱讀:長(zhǎng)干行·家臨九江水
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩(shī)《終南別業(yè)》王維賞析
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
唐詩(shī)《夜雨寄北》李商隱賞析