歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征?岑參_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡(jiǎn)介】

  《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》由岑參創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首邊塞詩雖題為送行,卻重在西征。希望對(duì)方掃清邊塵,立功異域。詩起首六句先寫戰(zhàn)前兩軍對(duì)壘的緊張狀態(tài)。緊接四句寫白晝出師接仗,然后寫奇寒與犧牲。謳歌將士抗敵奮不顧身。末四句照應(yīng)題目,預(yù)祝凱旋,以頌揚(yáng)作結(jié)。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。全詩一張一弛,抑揚(yáng)頓挫,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。有描寫,有烘托,有想象,有夸張,手法多樣。情韻靈活,充滿浪漫主義激情。岑參可稱當(dāng)時(shí)寫邊塞詩的第一人。他的這類新鮮而具有異國情調(diào)的詩歌在開元、天寶年間曾風(fēng)光了一陣,甚至形成了一個(gè)流派。他寫出的“每一篇絕筆,則人人傳寫,雖閭里士庶,戎夷蠻貊,莫不諷誦吟習(xí)焉。”

【原文】

  《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》

  作者:岑參

  輪臺(tái)城頭夜吹角①,輪臺(tái)城北旄頭落②。

  羽書昨夜過渠黎③,單于已在金山西④。

  戍樓西望煙塵黑⑤,漢軍屯在輪臺(tái)北。

  上將擁旄西出征⑥,平明吹笛大軍行。

  四邊伐鼓雪海涌,三軍大呼陰山動(dòng)⑦。

  虜塞兵氣連云屯⑧,戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根。

  劍河風(fēng)急云片闊⑨,沙口石凍馬蹄脫⑩。

  亞相勤王甘苦辛,誓將報(bào)主靜邊塵。

  古來青史誰不見,今見功名勝古人。

【注解】

①角:軍中的號(hào)角。

②旄(máo)頭:星名,二十八宿中的昂星。古人認(rèn)為它主胡人興衰。旄頭落:為胡人失敗之兆。

③羽書:即羽檄,軍中的緊急文書,上插羽毛,以表示加急。渠黎:漢代西域國名,在今新疆尉犁縣。

④單(chán)于:漢代匈奴君長(zhǎng)的稱號(hào)。

⑤戍樓:軍隊(duì)駐防的城樓。戍:駐防,防守。

⑥上將:即大將,指封常清。旄:旄節(jié),古代君王賜給大臣用以標(biāo)明身份的憑證。

⑦陰山:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)中部。

⑧虜塞:敵國的軍事要塞。兵氣:戰(zhàn)斗的氣氛。

⑨劍河:地名,在今新疆境內(nèi)。

⑩沙口:位置不詳。亞相:指御史大夫封常清。在漢代御史大夫位置僅次于宰相,故稱亞相。勤王:勤勞王事,為國效力。

【韻譯】

輪臺(tái)城頭夜里吹起了陣陣號(hào)角,輪臺(tái)城北預(yù)兆胡人的昴星墜落。
緊急的軍書昨夜飛速送過渠黎,報(bào)告單于的騎兵已到了金山西。
從崗樓上西望只看見煙塵彌漫,漢家的軍馬屯駐在輪臺(tái)的城北。
封將軍擁旌節(jié)銜親自出去西征,凌晨吹號(hào)集合了大軍威武前進(jìn)。
四方的戰(zhàn)鼓雷動(dòng)宛如雪海洶涌,三軍的喊聲轟鳴象是陰山震動(dòng)。
敵營上空的烏云屯集氣氛陰沉,戰(zhàn)場(chǎng)上的尸骨與草根糾纏不清。
劍河風(fēng)急吹得陰云布滿了天空,沙口石凍快把虎馬的鐵蹄凍脫。
封亞相為了王事勤勞含辛茹苦,發(fā)誓報(bào)答君主平定邊境的煙塵。
自古來英雄名垂青史誰人不見?而今可見封將軍功名勝過古人。

【評(píng)析】

  這首七古與《走馬川行》系同一時(shí)期、為同一事、贈(zèng)同一人之作。但《走馬川行》未寫戰(zhàn)斗,而是通過將士頂風(fēng)冒雪的夜行軍情景烘托必勝之勢(shì);此詩則直寫戰(zhàn)陣之事,具體手法與前詩也有所不同。此詩可分四層。
  起首六句寫戰(zhàn)斗以前兩軍對(duì)壘的緊張狀態(tài)。雖是制造氣氛,卻與《走馬川行》從自然環(huán)境落筆不同。那里是飛沙走石,暗示將有一場(chǎng)激戰(zhàn);而這里卻直接從戰(zhàn)陣入手:軍府駐地的城頭,角聲劃破夜空,呈現(xiàn)出一種異樣的沉寂,暗示部隊(duì)已進(jìn)入緊張的備戰(zhàn)狀態(tài)。據(jù)《史記。天官書》:“昴為髦頭(旄頭),胡星也”,古人認(rèn)為旄頭跳躍主胡兵大起,而“旄頭落”則主胡兵覆滅。“輪臺(tái)城頭夜吹角,輪臺(tái)城北旄頭落”,連用“輪臺(tái)城”三字開頭,造成連貫的語勢(shì),烘托出圍繞此城的戰(zhàn)時(shí)氣氛。把“夜吹角”與“旄頭落”兩種現(xiàn)象聯(lián)系起來,既能表達(dá)一種敵愾的意味,又象征唐軍之必勝。氣氛醞足,然后倒插一筆:“羽書昨夜過渠黎(在今新疆輪臺(tái)縣東南),單于已在金山(阿爾泰山)西”,交待出局勢(shì)緊張的原因在于胡兵入寇。果因倒置的手法,使開篇奇突警湛。“單于已在金山西”與“漢兵屯在輪臺(tái)北”,以相同句式,兩個(gè)“在”字,寫出兩軍對(duì)壘之勢(shì)。敵對(duì)雙方如此逼近,以至“戍樓西望煙塵黑”,寫出一種瀕臨激戰(zhàn)的靜默。局勢(shì)之緊張,大有一觸即發(fā)之勢(shì)。
  緊接四句寫白晝出師與接仗。手法上與《走馬川行》寫夜行軍大不一樣,那里是銜枚急走,不聞人聲,極力描寫自然;而這里極力渲染吹笛伐鼓,是堂堂之陣,正正之旗,突出軍隊(duì)的聲威。開篇是那樣奇突,而寫出師是如此從容、鎮(zhèn)定,一張一弛,氣勢(shì)益顯。作者寫自然好寫大風(fēng)大雪、極寒酷熱,而這里寫軍事也是同一作風(fēng),將是擁旄(節(jié)旄,軍權(quán)之象征)之“上將”,三軍則寫作“大軍”,士卒吶喊是“大呼”?傊,“其所表現(xiàn)的人物事實(shí)都是最偉大、最雄壯的、最愉快的,好象一百二十面鼓,七十面金鉦合奏的鼓吹曲一樣,十分震動(dòng)人的耳鼓。和那絲竹一般細(xì)碎而悲哀的詩人正相反對(duì)。”(徐嘉瑞《岑參》)于是軍隊(duì)的聲威超于自然之上,仿佛冰凍的雪海亦為之洶涌,巍巍陰山亦為之搖撼,這出神入化之筆表現(xiàn)出一種所向無敵的氣概。
  “三軍大呼陰山動(dòng)”,似乎胡兵亦將敗如山倒。殊不知下面四句中,作者拗折一筆,戰(zhàn)斗并非勢(shì)如破竹,而斗爭(zhēng)異常艱苦。“虜塞兵氣連云屯”,極言對(duì)方軍隊(duì)集結(jié)之多。詩人借對(duì)方兵力強(qiáng)大以突出己方兵力的更為強(qiáng)大,這種以強(qiáng)襯強(qiáng)的手法極妙。“戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根”,借戰(zhàn)場(chǎng)氣氛之慘淡暗示戰(zhàn)斗必有重大傷亡。以下兩句又極寫氣候之奇寒。“劍河”、“沙口”這些地名有泛指意味,地名本身亦似帶殺氣;寫風(fēng)曰“急”,寫雪片曰“闊”,均突出了邊地氣候之特征;而“石凍馬蹄脫”一語尤奇:石頭本硬,“石凍”則更硬,竟能使馬蹄脫落,則戰(zhàn)爭(zhēng)之艱苦就不言而喻了。作者寫奇寒與犧牲,似是渲染戰(zhàn)爭(zhēng)之恐怖,但這并不是他的最終目的。作為一個(gè)意志堅(jiān)忍、喜好宏偉壯烈事物的詩人,如此淋漓興會(huì)地寫戰(zhàn)場(chǎng)的嚴(yán)寒與危苦,是在直面正視和欣賞一種悲壯畫面,他這樣寫,正是歌頌將士之奮不顧身。他越是寫危險(xiǎn)與痛苦,便“越發(fā)得意,好象吃辣子的人,越辣的眼淚出,更越發(fā)快活。”(徐嘉瑞《岑參》)下一層中說到“甘苦辛”,亦應(yīng)有他自身體驗(yàn)在內(nèi)。
  末四句照應(yīng)題目,預(yù)祝奏凱,以頌揚(yáng)作結(jié)。封常清于天寶十三載以節(jié)度使攝御史大夫,御史大夫在漢時(shí)位次宰相,故詩中美稱為“亞相”。“誓將報(bào)主靜邊塵”,雖只寫“誓”,但通過前面兩層對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的正面敘寫與側(cè)面烘托,已經(jīng)有力地暗示出此戰(zhàn)必勝的結(jié)局。末二句預(yù)祝之詞,說“誰不見”,意味著古人之功名書在簡(jiǎn)策,萬口流傳,早覺不新鮮了,數(shù)風(fēng)流人物,則當(dāng)看今朝。“今見功名勝古人”,樸質(zhì)無華而擲地有聲,遙應(yīng)篇首而足以振起全篇。上一層寫戰(zhàn)斗艱苦而此處寫戰(zhàn)勝之榮耀,一抑一揚(yáng),跌宕生姿。前此皆兩句轉(zhuǎn)韻,節(jié)奏較促,此四句卻一韻流轉(zhuǎn)而下,恰有奏捷的輕松愉快之感。在別的詩人看來,一面是“戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根”而一面是“今見功名勝古人”,不免生出“一將功成萬骨枯”一類感慨,蓋其同情在于弱者一面。而作為盛唐時(shí)代浪漫詩風(fēng)的重要代表作家的岑參,無疑更喜歡強(qiáng)者,喜歡塑造“超人”的形象。讀者從“古來青史誰不見,今見功名勝古人”所感到的,不正如此么?
  全詩四層寫來一張一弛,頓挫抑揚(yáng),結(jié)構(gòu)緊湊,音情配合極好。有正面描寫,有側(cè)面烘托,又運(yùn)用象征、想象和夸張等手法,特別是渲染大軍聲威,造成極宏偉壯闊的畫面,使全詩充滿浪漫主義激情和邊塞生活的氣息,成功地表現(xiàn)了三軍將士建功報(bào)國的英勇氣概。就此而言,又與《走馬川行》并無二致。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
  “戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根”,白骨纏草、尸橫遍野的戰(zhàn)場(chǎng),令人膽戰(zhàn)心驚。但這就是戰(zhàn)爭(zhēng)!詩人對(duì)此沒有絲毫的怯懦之態(tài),不作凄苦之語,確是戰(zhàn)場(chǎng)送別之作的本色。
  這首詩和《走馬川行奉送封大夫出師西征》寫于同一時(shí)期,都是送別封常清西征之作,也都是岑參寫邊地戰(zhàn)爭(zhēng)的詩。詩中,作者極力頌揚(yáng)了封常清率師西征,“報(bào)主靜邊塵”的巨大勛績(jī),認(rèn)為他的戰(zhàn)功勝過了古人,應(yīng)該彪炳青史,流芳百世。詩的開頭兩句,并不是說胡人已兵臨城下,輪臺(tái)告急了,而是說,只要漢唐軍在輪臺(tái)城頭把戰(zhàn)斗的號(hào)角吹響,在輪臺(tái)北邊的敵人早就命定要滅亡。說明勝利已經(jīng)在望了。接著敘述了出師的經(jīng)過:從羽書告急,到大軍開拔,表明這次戰(zhàn)爭(zhēng)是叛軍挑起的,唐軍是正義之師。所以下面緊接著濃墨重筆寫出了西征將士氣沖霄漢的勇武精神和頂風(fēng)冒寒的戰(zhàn)斗意志。最后以對(duì)封常清的祝愿作結(jié),既歌頌了他立功邊塞的報(bào)國貞忠,也贊揚(yáng)了這次平叛戰(zhàn)爭(zhēng)的必勝。全詩以激越雄渾的筆調(diào),生動(dòng)地描寫出戎邊將士慷慨赴敵、精忠報(bào)國的英雄氣概。在寫作手法上,充滿著獨(dú)特的邊塞氣息和濃重的浪漫主義色彩,并且情調(diào)激越,風(fēng)格豪放。


【作者介紹】

  岑參(cén shēn) (約715—770)唐代詩人,原籍南陽(今屬河南新野縣),遷居江陵(今屬湖北)。荊州江陵(現(xiàn)湖北江陵)人,享年56歲.出身于官僚家庭,曾祖父、伯祖父、伯父都官至宰相。與高適并稱“高岑”.他父親兩任州刺史,但卻早死,家道衰落。他自幼從兄受書,遍讀經(jīng)史。二十歲至長(zhǎng)安,獻(xiàn)書求仕。求仕不成,奔走京洛,漫游河朔。天寶三載(744,三十歲)中進(jìn)士,授兵曹參軍。天寶八載,充安西四鎮(zhèn)節(jié)度使高仙芝幕府書記,赴安西,十載回長(zhǎng)安。十三載又作安西北庭節(jié)度使封常清的判官,再度出塞。安史亂后,至德二載才回朝。前后兩次在邊塞共六年。他的詩說:“萬里奉王事,一身無所求。也知邊塞苦,豈為妻子謀。”(《初過隴山途中呈宇文判官》)又說:“側(cè)身佐戎幕,斂任事邊陲。自隨定遠(yuǎn)侯,亦著短后衣。近來能走馬,不弱幽并兒。”(《北庭西郊候封大夫受降回軍獻(xiàn)上》)可以看出他兩次出塞都是頗有雄心壯志的。他回朝后,由杜甫等推薦任右補(bǔ)闕,以后轉(zhuǎn)起居舍人等官職,大歷元年官至嘉州刺史,世稱岑嘉州。以后罷官,客死成都旅舍。

  岑參早期詩歌多為寫景、述懷及贈(zèng)答之作。山水詩風(fēng)格清麗俊逸,頗近何遜。但語奇體峻,意境新奇;感傷不遇,嗟嘆貧賤的憂憤情緒也較濃。如《感遇》、《精衛(wèi)》、《暮秋山行》、《至大梁卻寄匡城主人》等。六年邊塞生活,使岑參的詩境界空前開闊,造意新奇的特色進(jìn)一步發(fā)展,雄奇瑰麗的浪漫色彩成為他邊塞詩的基調(diào)。他既熱情歌頌了唐軍的勇武和戰(zhàn)功,也委婉揭示了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷和悲慘;鹕皆,天山雪,熱海蒸騰,瀚海奇寒,狂風(fēng)卷石,黃沙入天等異域風(fēng)光,也均融入其詩。代表作有《白雪歌》、《走馬行川》、《輪臺(tái)歌》。此外,他還寫了邊塞風(fēng)俗和各民族的友好相處以及將士的思鄉(xiāng)之情和苦樂不均,大大開拓了邊塞詩的創(chuàng)作題材和藝術(shù)境界。岑參晚年詩歌感時(shí)傷亂,漸趨消沉。入蜀后,山水詩中添奇壯特色,但隱逸思想在詩中也有了發(fā)展。

  岑詩的主要思想傾向是慷慨報(bào)國的英雄氣概和不畏艱難的樂觀精神;藝術(shù)上氣勢(shì)雄偉,想象豐富,夸張大膽,色彩絢麗,造意新奇,風(fēng)格峭拔。他擅長(zhǎng)以七言歌行描繪壯麗多姿的邊塞風(fēng)光,抒發(fā)豪放奔騰的感情。唐人杜確編有《岑嘉州詩集》,后人集據(jù)此演變。今人陳鐵民、侯忠義有《岑參集校注》。事跡見杜確《岑嘉州集序》、《唐詩紀(jì)事》、《唐才子傳》。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。(http://)

  岑參是唐代著名的邊塞詩人。當(dāng)時(shí)西北邊疆一帶,戰(zhàn)事頻繁,岑參懷著到塞外建功立業(yè)的志向,兩度出塞,久佐戎幕,前后在邊疆軍隊(duì)中生活了六年,因而對(duì)鞍馬風(fēng)塵的征戰(zhàn)生活的冰天雪地的塞外風(fēng)光有長(zhǎng)期的觀察與體會(huì)。他充滿激情地歌頌了邊防將士的戰(zhàn)斗精神,如《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》,寫了將士們勇往直前、轉(zhuǎn)戰(zhàn)沙場(chǎng)雪海的壯烈場(chǎng)面。“四邊伐鼓雪海涌,三軍大呼陰山動(dòng)”,將士們奮不顧身,充滿了忠勇愛國的精神。又如《走馬川行奉送出師西征》中,詩人描繪將士們?cè)陲L(fēng)雪中緊張的戰(zhàn)前行軍:“將軍金甲夜不脫,半夜行軍戈相撥,風(fēng)頭如刀面如割。”岑參也揭露了軍營生活中苦樂不均的現(xiàn)象。他在《玉門蓋將軍歌》中描寫邊疆大將的生活是“暖屋繡簾紅地爐,織成壁衣花氍毹。燈前侍婢瀉玉壺,金鏜亂點(diǎn)野酡酥。紫紱金章左右趨,問著即是蒼頭奴”。而另一方面,士卒的生活卻是“戰(zhàn)士?囵,糗糧不相繼”。岑參還敘寫了祖國西陲的壯麗山川,對(duì)千變?nèi)f化的邊疆景色,給以生動(dòng)夸張的藝術(shù)描繪,如《白雪歌送武判官歸京》的“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”,寫的是邊塞風(fēng)雪,卻給人以春意無邊的感覺。岑參的詩想像豐富,意境新奇,氣勢(shì)磅礴,風(fēng)格奇峭,詞采瑰麗,具有浪漫主義特色。愛國詩人陸游曾稱贊說,“以為太白、子美之后一人而已”。(《渭南文集·跋岑嘉州詩集》)

  有作品《岑嘉州集》,存詩三百六十首。

【英漢對(duì)照】

輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征

岑參

輪臺(tái)城頭夜吹角, 輪臺(tái)城北旄頭落。

羽書昨夜過渠黎, 單于已在金山西。

戍樓西望煙塵黑, 漢兵屯在輪臺(tái)北。

上將擁旄西出征, 平明吹笛大軍行。

四邊伐鼓雪海涌, 三軍大呼陰山動(dòng)。

虜塞兵氣連云屯, 戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根。

劍河風(fēng)急雪片闊, 沙口石凍馬蹄脫。

亞相勤王甘苦辛, 誓將報(bào)主靜邊塵。

古來青史誰不見? 今見功名勝古人。

A SONG OF WHEEL TOWER IN FAREWELL TO GENERAL

FENG OF THE WESTERN EXPEDITION

Cen Can

On Wheel Tower parapets night-bugles are blowing,

Though the flag at the northern end hangs limp.

Scouts, in the darkness, are passing Quli,

Where, west of the Hill of Gold, the Tartar chieftain has halted

We can see, from the look-out, the dust and black smoke

Where Chinese troops are camping, north of Wheel Tower.

...Our flags now beckon the General farther west-

With bugles in the dawn he rouses his Grand Army;

Drums like a tempest pound on four sides

And the Yin Mountains shake with the shouts of ten thousand;

Clouds and the war-wind whirl up in a point

Over fields where grass-roots will tighten around white bones;

In the Dagger River mist, through a biting wind,

Horseshoes, at the Sand Mouth line, break on icy boulders.

...Our General endures every pain, every hardship,

Commanded to settle the dust along the border.

We have read, in the Green Books, tales of old days-

But here we behold a living man, mightier than the dead.


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/856929.html

相關(guān)閱讀:早秋?許渾_翻譯注釋賞析
長(zhǎng)干行·家臨九江水
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析