歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

八月十五夜贈(zèng)張功曹?韓愈_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩(shī)三百首 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

【作品簡(jiǎn)介】

  《八月十五夜贈(zèng)張功曹》由韓愈創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。此詩(shī)共29句203字,有人物(韓愈與張署),有場(chǎng)面(兩人在中秋之夜的月下飲酒),有情節(jié)(兩人對(duì)歌)。全詩(shī)以中秋飲酒賞月,請(qǐng)“君”唱歌開頭;以勸“君”飲酒賞月,莫辜負(fù)良宵的歌聲結(jié)束;中間一段聲情激越,表現(xiàn)抑郁不平之情,是全詩(shī)的主旨所在。

【原文】

《八月十五夜贈(zèng)張功曹》

作者:韓愈

纖云四卷天無(wú)河,清風(fēng)吹空月舒波。
沙平水息聲影絕,一杯相屬君當(dāng)歌。
君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。
洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號(hào)。
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。
昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。
赦書一日行萬(wàn)里,罪從大辟皆除死。
遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。
州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。
判司卑官不堪說(shuō),未免捶楚塵埃間。
同時(shí)輩流多上道,天路幽險(xiǎn)難追攀。
君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科:
一年明月今宵多,人生由命非由他,
有酒不飲奈明何?

【注解】

  ⑴纖云:微云。河:銀河!
 、圃率娌ǎ涸鹿馑纳洹!
 、菍伲ㄒ糁鳎簞窬啤
 、榷赐ィ憾赐ズ。九疑:又名蒼梧山,在今湖南寧遠(yuǎn)縣境。 
 、尚桑盒尚。鼯(音梧):鼠類的一種!
  ⑹如藏逃:有如躲藏的逃犯!
  ⑺藥:指蠱毒。南方人喜將多種毒蟲放在一起飼養(yǎng),使之互相吞噬,最后剩下的毒蟲叫做蠱,制成藥后可殺人!
 、毯猓罕皾竦目諝。蟄:潛伏!
 、退没剩航又龌实鄣娜,指憲忠。登:進(jìn)用。夔、皋:舜時(shí)的兩位賢臣!
 、紊鈺夯实郯l(fā)布的大赦令!
 、洗蟊伲核佬。除死:免去死刑!
 、羞w者:貶謫的官吏。流者:流放在外的人 
 、谚Γ河袷碾s質(zhì)。班:臣子上朝時(shí)排的行列!
 、抑菁遥捍淌。申名:上報(bào)名字。使家:觀察使。抑:壓制!
 、涌草V:這里指命運(yùn)不好。荊蜜:今湖北江陵!
 、耘兴荆禾茣r(shí)對(duì)州郡諸曹參軍的總稱。
 、沾烦䦃m埃間:爬在地下受鞭打之刑。 
 、稚系溃荷下坊鼐。 
 、“天陸”句:喻自己不能跟著他們一塊升遷!
 、厥饪疲翰煌。

【韻譯】

薄薄云絲四面散去,天上不見銀河,空中清風(fēng)飄飄,月光如蕩漾的水波。
沙岸平展湖水寧?kù)o,聲影都已消歇,斟一杯美酒,我勸你應(yīng)該對(duì)月高歌。
你的歌聲過(guò)分辛酸,歌辭也真悲苦,我實(shí)在不能聽下去,早就淚落如雨。
洞庭湖波濤連天,九疑山高峻無(wú)比,蛟龍?jiān)谒谐鰶],猩鼯在山間啼號(hào)。
九死一生,我才到達(dá)被貶謫的去處,蟄居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。
下床常常怕蛇咬,吃飯時(shí)時(shí)怕中毒,近海地濕蟄伏蛇蟲,到處熏散腥臊。
郴州府門前的大鼓,昨日捶個(gè)不停,新皇繼位,定要舉用賢能夔和皋陶。
大赦的文書,一日萬(wàn)里地傳送四方,罪犯遞減一等,死罪免死改為流放。
貶謫的改為追回,流放的也被召還,滌蕩污穢瑕垢,改革弊端清理朝班。
刺史為我申報(bào)了,卻被觀察使扣壓,命運(yùn)坎坷,只得移向那偏僻的荊蠻。
做個(gè)判司卑職的小官,真不堪說(shuō)起,一有過(guò)錯(cuò)未免要挨打,而跪伏在地。
當(dāng)時(shí)一起貶謫的人,大都已經(jīng)啟程,進(jìn)身朝廷之路實(shí)在艱險(xiǎn),難以攀登。
請(qǐng)你暫且停一停,聽我也來(lái)唱一唱,我的歌比起你的歌,情調(diào)很不一樣。
一年中的月色,只有今夜最美最多,人生全由天命注定,不在其他原因,有酒不飲,如何對(duì)得起這明月光景。

【評(píng)析】

??唐貞元十九年(803)韓愈與張署皆任監(jiān)察御史。曾因天旱向德宗進(jìn)言,極論宮市之弊,韓被貶為陽(yáng)山(廣東陽(yáng)山)縣令,張被貶為臨武(湖南臨武)縣令。貞元廿一年(805)正月,順宗即位,二月甲子大赦。八月憲宗又即位,又大赦天下。兩次大赦由于湖南觀察使揚(yáng)恁的從中作梗,他們均未能調(diào)回京都,只改官江陵。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

??先因直諫遭貶,后又受抑于揚(yáng)恁,適逢中秋良夜,身處羈旅客館,舉頭望月之際,心中感觸萬(wàn)分,不能不遣懷筆端了。
??此詩(shī)筆調(diào)近似散文,語(yǔ)言古樸,直陳其事。詩(shī)中寫“君歌”、“我歌”和衷共訴,盡致淋漓。開首四句,恰似序文,鋪敘環(huán)境:清風(fēng)明月,萬(wàn)籟俱寂。接著寫張署所歌內(nèi)容:敘述謫遷之苦,宦途險(xiǎn)惡,令人落淚。最后寫“我歌”,卻只寫月色,人生有命,應(yīng)借月色開懷痛飲等等,故作曠達(dá)。明寫張功曹謫遷赦回經(jīng)歷艱難,實(shí)則自述同病相憐之困苦。

??全詩(shī)抑揚(yáng)開闔,波瀾曲折。音節(jié)多變,韻腳靈活。既雄渾恣肆,又宛轉(zhuǎn)流暢,極好地表達(dá)了詩(shī)人感情的變化。

【講解】

  這篇七古,公元805年(永貞元年)中秋寫于郴州,題中的張功曹名署。這首詩(shī)以近散文化的筆法,古樸的語(yǔ)言,直陳其事,主客互相吟誦詩(shī)句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互訴,灑脫疏放,別具一格。

  詩(shī)里寫了張署的“君歌”和作者的“我歌”。題為“贈(zèng)張功曹”,卻沒有以“我歌”作為描寫的重點(diǎn),而是反客為主,把“君歌”作為主要內(nèi)容,借張署之口,澆詩(shī)人胸中之塊壘。

  詩(shī)的前四句描寫八月十五日夜主客對(duì)飲的環(huán)境,如文的小序:碧空無(wú)云,清風(fēng)明月,萬(wàn)籟俱寂。在這樣的境界中,兩個(gè)遭遇相同的朋友不禁舉杯痛飲,慷慨悲歌。韓愈是一個(gè)很有抱負(fù)的人,在三十二歲的時(shí)候,曾表示過(guò)“報(bào)國(guó)心皎潔,念時(shí)涕?瀾”。他不僅有憂時(shí)報(bào)國(guó)之心,而且有改革政治的才干。公元803年(貞元十九年)天旱民饑,當(dāng)時(shí)任監(jiān)察御史的韓愈和張署,直言勸諫唐德宗減免關(guān)中徭賦,觸怒權(quán)貴,兩人同時(shí)被貶往南方,韓愈任陽(yáng)山(今屬?gòu)V東)令,張署任臨武(今屬湖南)令。直至唐憲宗大赦天下時(shí),他們?nèi)圆荒芑氐街醒肴温。韓愈改官江陵府(今湖北江陵)法曹參軍,張署改官江陵府功曹參軍。得到改官的消息,韓愈心情很復(fù)雜,于是借中秋之夜,對(duì)飲賦詩(shī)抒懷,并贈(zèng)給同病相憐的張署。

  詩(shī)的開頭在描寫月夜環(huán)境之后,用“一杯相屬君當(dāng)歌”一轉(zhuǎn),引出了張署的悲歌,是全詩(shī)的主要部分。詩(shī)人先寫自己對(duì)張署“歌”的感受:說(shuō)它聲音酸楚,言辭悲苦,因而“不能聽終淚如雨”,和盤托出二人心境相同,感動(dòng)極深。

  張署的歌,首先敘述了被貶南遷時(shí)經(jīng)受的苦難,山高水闊,路途漫長(zhǎng),蛟龍出沒,野獸悲號(hào),地域荒僻,風(fēng)波險(xiǎn)惡。好不容易“十生九死到官所”,而到達(dá)貶所更是“幽居默默如藏逃”。接著又寫南方偏遠(yuǎn)之地多毒蛇,“下床”都可畏,出門行走就更不敢了;且有一種蠱藥之毒,隨時(shí)可以制人死命,飲食要非常小心,還有那濕蟄腥臊的“海氣”,也令人受不了。這一大段對(duì)自然環(huán)境的夸張描寫,也是詩(shī)人當(dāng)時(shí)政治境遇的真實(shí)寫照。

  上面對(duì)貶謫生活的描述,情調(diào)是感傷而低沉的,下面一轉(zhuǎn),而以歡欣鼓舞的激情,歌頌大赦令的頒行,文勢(shì)波瀾起伏。唐憲宗即位,大赦天下。詩(shī)中寫那宣布赦書時(shí)的隆隆鼓聲,那傳送赦書時(shí)日行萬(wàn)里的情景,場(chǎng)面的熱烈。節(jié)奏的歡快,都體現(xiàn)出詩(shī)人心情的歡愉。特別是大赦令宣布:“罪從大辟皆除死”,“遷者追回流者還”,這當(dāng)然使韓、張二人感到回京有望。然而,事情并非如此簡(jiǎn)單。寫到這里,詩(shī)情又一轉(zhuǎn)折,盡管大赦令寫得明明白白,但由于“使家”的阻撓,他們?nèi)匀徊荒芑爻⑷温殹?ldquo;坎軻只得移荊蠻”,“只得”二字,把那種既心有不滿又無(wú)可奈何的心情,淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了。地是“荊蠻”之地,職又是“判司”一類的小官,卑小到要常受長(zhǎng)官“捶楚”的地步。面對(duì)這種境況,他們發(fā)出了深深的慨嘆:“同時(shí)輩流多上道,天路幽險(xiǎn)難追攀”。“天路幽險(xiǎn)”,政治形勢(shì)還是相當(dāng)險(xiǎn)惡的。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  以上詩(shī)人通過(guò)張署之歌,傾吐了自己的坎坷不平,心中的郁職,寫得形象具體,筆墨酣暢。詩(shī)人既已借別人的酒杯澆了自己的塊壘,不用再浪費(fèi)筆墨直接出面抒發(fā)自己的感慨了,所以用“君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科”,一接一轉(zhuǎn),寫出了自己的議論。僅寫了三句:一是寫此夜月色最好,照應(yīng)題目的“八月十五”;二是寫命運(yùn)在天;三是寫面對(duì)如此良夜應(yīng)當(dāng)開懷痛飲。表面看來(lái)這三句詩(shī)很平淡,實(shí)際上卻是詩(shī)中最著力最精彩之筆。韓愈從切身遭遇中,深深感到宦海浮沉,禍福無(wú)常,自己很難掌握自己的命運(yùn)。“人生由命非由他”,寄寓深沉的感慨,表面上歸之于命,實(shí)際有許多難言的苦衷。八月十五的夜晚,明月如鏡,懸在碧空藍(lán)天,不開懷痛飲,就是辜負(fù)這美好的月色。再說(shuō),借酒澆愁,還可以暫時(shí)忘卻心頭的煩惱。于是情緒由悲傷轉(zhuǎn)向曠達(dá)。然而這不過(guò)是故作曠達(dá)而已。寥寥數(shù)語(yǔ),似淡實(shí)濃,言近旨遠(yuǎn),在欲說(shuō)還休的背后,別有一種耐人尋味的深意。從感情上說(shuō),由貶謫的悲傷到大赦的喜悅,又由喜悅墜入遷移“荊蠻”的怨憤,最后在無(wú)可奈何中故做曠達(dá)。抑揚(yáng)開闔,轉(zhuǎn)折變化,章法波瀾曲折,有一唱三嘆之妙。全詩(shī)換韻很多,韻腳靈活,音節(jié)起伏變化,很好地表現(xiàn)了感情的發(fā)展變化,使詩(shī)歌既雄渾恣肆又宛轉(zhuǎn)流暢。從結(jié)構(gòu)上說(shuō),首與尾用灑和明月先后照應(yīng),輕靈簡(jiǎn)煉,使結(jié)構(gòu)完整,也加深了意境的蒼涼。

【作者介紹】

  韓愈(768~824)唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍昌黎(今遼寧義縣),自謂“郡望昌黎”,故世稱“韓昌黎”。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈還是一個(gè)語(yǔ)言巨匠。他善于使用前人詞語(yǔ),又注重當(dāng)代口語(yǔ)的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語(yǔ)句,其中有不少已成為成語(yǔ)流傳至今,如“落阱下石”(同落井下石,此為另一寫法)、“動(dòng)輒得咎”、“雜亂無(wú)章”等。在思想上是中國(guó)「道統(tǒng)」觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

  韓愈三歲而孤,受兄嫂撫育,早年流離困頓,有讀書經(jīng)世之志,雖孤貧卻刻苦好學(xué)。20歲赴長(zhǎng)安考進(jìn)士,三試不第。25~35歲,他先中進(jìn)士,三試博學(xué)鴻詞科不成,赴汴州董晉、徐州張建封兩節(jié)度使幕府任職。后回京任四門博士。36~49歲,任監(jiān)察御史,因上書論天旱人饑狀,請(qǐng)減免賦稅,貶陽(yáng)山令。憲宗時(shí)北歸,為國(guó)子博士,累官至太子右庶子,但不得志。50~57歲,先從裴度征吳元濟(jì),后遷刑部侍郎。因諫迎佛骨,貶潮州刺史。移袁州。不久回朝,歷國(guó)子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹等職。政治上較有作為。詩(shī)力求險(xiǎn)怪新奇,雄渾而重氣勢(shì)。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。(http://)

【英漢對(duì)照】

八月十五夜贈(zèng)張功曹

韓愈

纖云四卷天無(wú)河, 清風(fēng)吹空月舒波。

沙平水息聲影絕, 一杯相屬君當(dāng)歌。

君歌聲酸辭且苦, 不能聽終淚如雨。

洞庭連天九疑高, 蛟龍出沒猩鼯號(hào)。

十生九死到官所, 幽居默默如藏逃。

下床畏蛇食畏藥, 海氣濕蟄熏腥臊。

昨者州前槌大鼓, 嗣皇繼圣登夔皋。

赦書一日行萬(wàn)里, 罪從大辟皆除死。

遷者追回流者還, 滌瑕蕩垢清朝班。

州家申名使家抑, 坎軻?得移荊蠻。

判司卑官不堪說(shuō), 未免捶楚塵埃間。

同時(shí)輩流多上道, 天路幽險(xiǎn)難追攀。

君歌且休聽我歌, 我歌今與君殊科。

一年明月今宵多, 人生由命非由他;

有酒不飲奈明何?

ON THE FESTIVAL OF THE MOON TO SUB-OFFICIAL ZHANG

Han Yu

The fine clouds have opened and the River of Stars is gone,

A clear wind blows across the sky, and the moon widens its wave,

The sand is smooth, the water still, no sound and no shadow,

As I offer you a cup of wine, asking you to sing.

But so sad is this song of yours and so bitter your voice

That before I finish listening my tears have become a rain:

"Where Lake Dongting is joined to the sky by the lofty Nine-Doubt Mountain,

Dragons, crocodiles, rise and sink, apes, flying foxes, whimper....

At a ten to one risk of death, I have reached my official post,

Where lonely I live and hushed, as though I were in hiding.

I leave my bed, afraid of snakes; I eat, fearing poisons;

The air of the lake is putrid, breathing its evil odours....

Yesterday, by the district office, the great drum was announcing

The crowning of an emperor, a change in the realm.

The edict granting pardons runs three hundred miles a day,

All those who were to die have had their sentences commuted,

The unseated are promoted and exiles are recalled,

Corruptions are abolished, clean officers appointed.

My superior sent my name in but the governor would not listen

And has only transferred me to this barbaric place.

My rank is very low and useless to refer to;

They might punish me with lashes in the dust of the street.

Most of my fellow exiles are now returning home --

A journey which, to me, is a heaven beyond climbing."

...Stop your song, I beg you, and listen to mine,

A song that is utterly different from yours:

"Tonight is the loveliest moon of the year.

All else is with fate, not ours to control;

But, refusing this wine, may we choose more tomorrow?"


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/859008.html

相關(guān)閱讀:早秋?許渾_翻譯注釋賞析
長(zhǎng)干行·家臨九江水
唐詩(shī)《夜雨寄北》李商隱賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩(shī)《終南別業(yè)》王維賞析