歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻?杜甫_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩(shī)三百首 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

【作品簡(jiǎn)介】

  《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)意在送嚴(yán)武奉召還朝。詩(shī)人曾任嚴(yán)武幕僚,深得嚴(yán)武關(guān)懷,故別離之情依依,自不待言。這首詩(shī)的開(kāi)頭點(diǎn)明“遠(yuǎn)送”,可見(jiàn)意深情長(zhǎng)。分手傷別,自然想到“昨夜”餞別情景,也想何時(shí)重逢。接著謳歌嚴(yán)武入相出將都有成就,受到人民的稱贊。最后寫送別后的心境的孤獨(dú)無(wú)依。語(yǔ)言質(zhì)樸含情,章法謹(jǐn)嚴(yán)有節(jié)。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  這首詩(shī)中押韻的四字為:情、行、榮、生。所謂四韻就是指這四個(gè)字。如是十韻就是寫十聯(lián)(押韻)。

  在這四個(gè)字中情、行這二字沒(méi)有疑意,與現(xiàn)代漢語(yǔ)的拼音是一至的(ing),生也沒(méi)有什么疑意,都是下平八庚韻部中的,關(guān)鍵是榮字,該字出自下平九青韻部。從古代詩(shī)作來(lái)說(shuō),相鄰二韻部是可以通押的(比如一東二冬),但自唐代以來(lái),凡律詩(shī)就只能用同一韻部的字來(lái)押韻。所以從這一方面來(lái)說(shuō),這首詩(shī)不是律詩(shī),只能稱為古風(fēng)。因?yàn)橹挥性诠棚L(fēng)中這一格式才被認(rèn)可。

  以上所說(shuō)韻部都是以《平水韻》為準(zhǔn),這一韻書與現(xiàn)代漢語(yǔ)有所不同,現(xiàn)代人寫詩(shī)也可要《中華新韻》,但要寫出唐人風(fēng)格之格律詩(shī),最好還是用《平水韻》。

【原文】

《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》

作者:杜甫

遠(yuǎn)送從此別,青山空復(fù)情。

幾時(shí)杯重把,昨夜月同行。

列郡謳歌惜,三朝出入榮。

江村獨(dú)歸處,寂寞養(yǎng)殘生。

【注解】

1、幾時(shí)兩句:這是倒裝,意謂想起昨夜在月光下舉杯送別的深情,不知幾時(shí)重逢共飲。
2、列郡:指東西兩川屬邑。
3、三朝:指玄宗、肅宗、代宗三朝;
4、出入榮:指嚴(yán)武迭居重位。
5、江村句:指送別后獨(dú)自回到浣花溪邊的草堂。

【韻譯】

遠(yuǎn)送嚴(yán)公到了奉濟(jì)從此別離,人去山空只有別情綿綿依依。

我們何時(shí)才能重新把盞長(zhǎng)談,昨夜月下對(duì)杯傾衷多么投機(jī)!

巴蜀各郡謳歌惋惜你的離任,連續(xù)三朝你任將相真不容易。

分手后我回到浣花溪邊草堂,越發(fā)覺(jué)得我這殘生淡泊孤寂!

【寫作背景】

  奉濟(jì)驛,在成都東北的綿陽(yáng)縣。嚴(yán)公,即嚴(yán)武,曾兩度為劍南節(jié)度使。762年(寶應(yīng)元年)四月,唐肅宗死,唐代宗即位,六月,召嚴(yán)武入朝,杜甫送別贈(zèng)詩(shī),因之前已寫過(guò)《送嚴(yán)侍郎到綿州同登杜使君江樓宴》,故稱“重送”。律詩(shī)雙句押韻,八句詩(shī)四個(gè)韻腳,故稱“四韻”。嚴(yán)武有文才武略,品性與杜甫相投。鎮(zhèn)蜀期間,親到草堂探視杜甫,并在經(jīng)濟(jì)上給予接濟(jì);彼此贈(zèng)詩(shī),相互敬重,結(jié)下了深厚的友誼。

【評(píng)析】

  詩(shī)一開(kāi)頭,點(diǎn)明“遠(yuǎn)送”,可見(jiàn)意深而情長(zhǎng)。詩(shī)人送了一程又一程,送了一站又一站,一直送到了二百里外的奉濟(jì)驛,真有說(shuō)不盡的知心話。“青山空復(fù)情”一句,饒有深意。青峰佇立,也似含情送客;途程幾轉(zhuǎn),那山仍若戀戀不舍,目送行人。然而送君千里,也終須一別了。借山言人,情致婉曲,表現(xiàn)了詩(shī)人那種不忍相別而又不得不別的無(wú)可奈何之情。

  傷別之余,自然想到“昨夜”相送的情景:皎潔的月亮曾和自己一起“同行”送別,在月下同飲共醉,行吟敘情,而今一別,后會(huì)難期,感情的閘門再也關(guān)不住了,于是詩(shī)人發(fā)問(wèn)道:“幾時(shí)杯重把?”“杯重把”,把詩(shī)人憧憬中重逢的情景,具體形象地表現(xiàn)出來(lái)了。這里用問(wèn)句,是問(wèn)自己,也是問(wèn)友人。社會(huì)動(dòng)蕩,生死未卜,能否再會(huì)還是個(gè)未知數(shù)。詩(shī)人此時(shí)此刻極端復(fù)雜的感情,凝聚在一個(gè)尋常的問(wèn)語(yǔ)中。

  以上這四句倒裝,增添了詩(shī)的情趣韻致。詩(shī)人想到,象嚴(yán)武這樣知遇至深的官員恐怕將來(lái)也難得遇到,于是離愁之中又添一層凄楚。關(guān)于嚴(yán)武,詩(shī)人沒(méi)有正面頌其政績(jī),而說(shuō)“列郡謳歌惜,三朝出入榮”,說(shuō)他于玄、肅、代三朝出守外郡或入處朝廷,都榮居高位。離任時(shí)東西兩川屬邑的人們謳歌他,表達(dá)依依不舍之情。言簡(jiǎn)意賅,雍雅得體。

  最后兩句抒寫詩(shī)人自己送別后的心境。“江村獨(dú)歸處,寂寞養(yǎng)殘生。”“獨(dú)”字見(jiàn)離別之后的孤單無(wú)依;“殘”字含風(fēng)燭余年的悲涼凄切;“寂寞”則道出知遇遠(yuǎn)去的冷落和惆悵。兩句充分體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)嚴(yán)武的真誠(chéng)感激和深摯友誼,依戀惜別之情溢于言表。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  杜甫作這首詩(shī)送好友嚴(yán)武,既贊美他也發(fā)出自己“寂寞養(yǎng)殘生”的嘆息。詩(shī)意在送嚴(yán)武奉召還朝。詩(shī)人曾任嚴(yán)武幕僚,深得嚴(yán)武關(guān)懷,故別離之情依依,自不待言。這首詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸含情,章法謹(jǐn)嚴(yán)有度,平直中有奇致,淺易中見(jiàn)沉郁,情真意摯,凄楚感人。


??
【作者介紹】

  杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,別名:杜陵野老,杜陵布衣,漢族,祖籍襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng)),一般認(rèn)為出生于鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時(shí)期偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關(guān)吏》)、“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無(wú)家別》)等。初唐詩(shī)人杜審言之孫。唐肅宗時(shí),官左拾遺。后入蜀,友人嚴(yán)武推薦他做劍南節(jié)度府參謀,加檢校工部員外郎。故后世又稱他杜拾遺、杜工部。他憂國(guó)憂民,人格高尚,一生寫詩(shī)1500多首,詩(shī)藝精湛,被后世尊稱為“詩(shī)圣”。

  杜甫是我國(guó)唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人、世界文化名人。經(jīng)歷了唐代的由盛到衰的過(guò)程。杜甫與李白合稱“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫與杜牧是遠(yuǎn)房宗親,同為晉朝滅孫吳的大將杜預(yù)之后裔(杜甫為杜預(yù)二十世孫)。在杜甫中年因其詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫,憂國(guó)憂民,杜甫的詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。雖然杜甫在當(dāng)朝不為世人所知,但經(jīng)過(guò)后世的研究,他的作品最終對(duì)中國(guó)文學(xué)和日本文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。他的約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),作品集為《杜工部集》。他在中國(guó)古典詩(shī)歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩(shī)圣”,稱他的詩(shī)為“史詩(shī)”。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  杜甫的詩(shī)詞以古體、律詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng),風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩(shī)反映當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾和人民疾苦,因而被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂國(guó)憂民,人格高尚,詩(shī)藝精湛。杜甫一生寫詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無(wú)家別》和《垂老別》。杜甫的詩(shī)篇流傳數(shù)量是唐詩(shī)里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩(shī)人之一,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。

  清初文學(xué)評(píng)論家金圣嘆,把杜甫所作之詩(shī),與屈原的《離騷》、莊周的《莊子》、司馬遷的 《史記》、施耐庵的《水滸傳》、王實(shí)甫的《西廂記》,合稱“六才子書”。在當(dāng)代,杜甫對(duì)國(guó)家的忠心和對(duì)人民的關(guān)切被重新詮釋為民族主義和社會(huì)主義的含義,而他本人因?yàn)槭褂?ldquo;人民的語(yǔ)言”而受到現(xiàn)代研究者的贊賞。

  杜甫不只在中國(guó)流名,還揚(yáng)名海外。1481年韓國(guó)將杜詩(shī)翻譯成韓文,叫《杜詩(shī)諺解》。他對(duì)日本文學(xué)影響相對(duì)較晚,直到十七世紀(jì)他在日本擁有和在中國(guó)一樣的名聲。杜甫對(duì)松尾芭蕉的影響尤深。杜甫也是美國(guó)作家雷克斯羅斯(Kenneth Rexroth)最喜歡的作家。

【英漢對(duì)照】

奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻

杜甫

遠(yuǎn)送從此別, 青山空復(fù)情。

幾時(shí)杯重把, 昨夜月同行。

列郡謳歌惜, 三朝出入榮。

將村獨(dú)歸處, 寂寞養(yǎng)殘生。

A FAREWELL AT FENGJI STATION TO GENERAL YAN

Du Fu

This is where your comrade must leave you,

Turning at the foot of these purple mountains....

When shall we lift our cups again, I wonder,

As we did last night and walk in the moon?

The region is murmuring farewell

To one who was honoured through three reigns;

And back I go now to my river-village,

Into the final solitude.


【格律】

  ○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻

  遠(yuǎn)送從此別,青山空復(fù)情。

  ●●○●○,○○○●△

  幾時(shí)杯重把,昨夜月同行。

  ●○○○●,●●●○△

  列郡謳歌惜,三朝出入榮。

  ●●○○○,○○●●△

  江村獨(dú)歸處,寂寞養(yǎng)殘生。

  ○○●○●,●●●○△


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/867168.html

相關(guān)閱讀:清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩(shī)《夜雨寄北》李商隱賞析
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
長(zhǎng)干行·家臨九江水
唐詩(shī)《終南別業(yè)》王維賞析