歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

自河南經(jīng)亂?白居易_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩(shī)三百首 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


【作品簡(jiǎn)介】

  《自河南經(jīng)亂,關(guān)內(nèi)阻饑,兄弟離散,各在一處.因望月有感,聊書(shū)所懷,寄上浮梁大兄,于潛七兄,烏江十五兄,兼示符離及下?弟妹》由白居易創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這是一首抒情詩(shī),約作于唐德宗貞元十六年(800)秋天。其時(shí)詩(shī)人到符離(安徽宿縣),曾有《亂后過(guò)流溝寺》詩(shī),流溝寺即在符離。題中所言“弟妹”,可能和詩(shī)人自己均在符離,因此合起來(lái)就有五處。貞元十五年(799)春,宣武節(jié)度使董晉死后部下叛亂,接著中、光、蔡等州節(jié)度使吳少誠(chéng)又叛亂。唐朝廷分遣十六道兵馬去攻打,戰(zhàn)事發(fā)生在河南境內(nèi)。當(dāng)時(shí)南方漕運(yùn),主要經(jīng)過(guò)河南輸送關(guān)內(nèi)。由于“河南經(jīng)亂”使得“關(guān)內(nèi)阻饑”。全詩(shī)意在寫(xiě)經(jīng)亂之后,懷念諸位兄弟姊妹。詩(shī)以白描手法,采用平易的家常話語(yǔ),抒寫(xiě)人們所共有而又不是每個(gè)人俱能道出的真實(shí)情感。言辭清麗,不加雕飾,句句扣緊主題,意蘊(yùn)精深,情韻動(dòng)人。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  白居易所處的中唐是一個(gè)多難的時(shí)代,他從十多歲開(kāi)始,即因戰(zhàn)亂而離家四處飄泊。德宗貞元十五年(799)春,宣武軍(治所在開(kāi)封)節(jié)度使董晉死,其部下舉兵叛亂。繼之彰義軍(治所在汝南)節(jié)度使吳少誠(chéng)亦叛,唐朝廷不得不發(fā)兵征討,河南一帶再次淪為戰(zhàn)亂的中心。由于漕運(yùn)受阻,加上旱荒頻仍,關(guān)內(nèi)(今陜西省中部、北部及甘肅一部分地區(qū))饑饉十分嚴(yán)重。就在這一年秋,白居易為宣州刺史所貢,第二年春在長(zhǎng)安考中進(jìn)士,旋即東歸省親。這首河南經(jīng)亂書(shū)懷的詩(shī),大約就寫(xiě)于這一時(shí)期。

【原文】

《自河南經(jīng)亂,關(guān)內(nèi)阻饑,兄弟離散,各在一處.因望月有感,聊書(shū)所懷,寄上浮梁大兄,于潛七兄,烏江十五兄,兼示符離及下?弟妹》

作者:白居易

時(shí)難年荒世業(yè)空,弟兄羈旅各西東。

田園寥落干戈后,骨肉流離道路中。

吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬。

共看明月應(yīng)垂淚,一夜鄉(xiāng)心五處同。

【標(biāo)題注釋】

1. 河南:唐時(shí)河南道,轄今河南省大部和山東、江蘇、安徽三省的部分地區(qū)。

2.關(guān)內(nèi):關(guān)內(nèi)道,轄今陜西大部及甘肅、寧夏、內(nèi)蒙的部分地區(qū)。阻饑:遭受饑荒等困難。

3.浮梁大兄:白居易的長(zhǎng)兄幼文,貞元十四、五年間任饒州浮梁(今江西)主簿。

4.於潛七兄:白居易叔父季康的長(zhǎng)子,時(shí)為於潛(今浙江臨安縣)縣尉。

5.烏江十五兄:白居易的從兄逸,時(shí)任烏江(今安徽和縣)主簿。

6符離:在今安徽省宿州市。白居易的父親在彭城(今徐州)作官多年,就把家安置在符離。

7.下?:縣名,治所在今陜西省渭南縣。白氏祖居曾在此。

【注解】

1、世業(yè):世代傳下的產(chǎn)業(yè)。

2、羈旅:猶漂泊。

3、寥落:冷落。

4、干戈:本是兩種武器,這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。

5、根:喻兄弟。

6, 吊影:對(duì)影自憐,身邊沒(méi)有親人,獨(dú)對(duì)著自己的身影感傷。

7.千里雁:指離群之雁,孤獨(dú)的雁。

8.九秋蓬:秋天蓬草脫離本根隨風(fēng)飛轉(zhuǎn),古人用來(lái)比喻游子在異鄉(xiāng)漂泊。

9.九秋:秋天。

【韻譯】

  自從河南地區(qū)經(jīng)歷戰(zhàn)亂,關(guān)內(nèi)一帶漕運(yùn)受阻致使饑荒四起,我們兄弟也因此流離失散,各自在一處。因?yàn)榭吹皆铝炼兴杏|,便隨性寫(xiě)成詩(shī)一首來(lái)記錄感想,寄給在浮梁的大哥、在於潛的七哥,在烏江的十五哥和在符離、下?的弟弟妹妹們看。

時(shí)勢(shì)艱難兵荒馬亂,家業(yè)空空;兄弟逃難旅居異地,各自西東。

戰(zhàn)亂以后處處寥落,田園荒蕪;骨肉分離漂泊流浪,失散途中。

離群孤雁相隔千里,形影相吊;同根兄弟隨風(fēng)飛散,恰似秋蓬。

天涯海角共看明月,無(wú)不垂淚;今夜思鄉(xiāng)你我同心,五地相同。

【鑒賞】

  這首詩(shī)是詩(shī)人青年時(shí)期的作品。詩(shī)歌如實(shí)敘寫(xiě)河南經(jīng)亂之前,詩(shī)人一家本住河南新鄭,而經(jīng)亂之后,詩(shī)人的兄弟、姊妹分散在江西、浙江、安徽和山西,反映戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來(lái)的苦難,抒發(fā)了哀亂傷離的情懷。

  標(biāo)題較為獨(dú)特,文字多,容量大。交代了分離的原因、分離地方現(xiàn)狀和寫(xiě)作原由。前四句一小見(jiàn)大的概括“時(shí)難年荒”之時(shí)百姓財(cái)產(chǎn)受損、手足離散的苦難生活;后四句通過(guò)形象的比喻,抒發(fā)飽經(jīng)戰(zhàn)亂的流離之苦和相思之苦。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  詩(shī)的最后,順乎傳統(tǒng)習(xí)慣地以賞月寄相思。作客他鄉(xiāng)的人,大概都有這樣的感覺(jué)吧:白天匆匆忙忙倒也罷了,夜深人靜之時(shí),思鄉(xiāng)的情緒,就免不了在心頭泛起波瀾,更何況是明月之夜呢!李白有詩(shī)句“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”,蘇軾有詞句“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”。詩(shī)人舉頭遙望寧?kù)o夜空中的明亮孤月,馬上聯(lián)想到家人的處境,此時(shí)彼地流離的姊妹兄弟一定都在默默的流淚,共同把家鄉(xiāng)思念,共同把家人思念。

  這首詩(shī)比喻貼切、形象、生動(dòng),寓意深刻。語(yǔ)言樸實(shí),毫無(wú)雕飾,卻飽含真摯的感情,尤為感人。

【評(píng)析】

  這是一首感情濃郁的抒情詩(shī),約作于公元799年(唐德宗貞元十五年)秋天。其時(shí)詩(shī)人到符離(安徽省宿州市),曾有《亂后過(guò)流溝寺》詩(shī),流溝寺即在符離。題中所言“弟妹”,可能和詩(shī)人自己均在符離,因此合起來(lái)就有五處。公元799年(貞元十五年)春,宣武節(jié)度使董晉死后部下叛亂,接著中、光、蔡等州節(jié)度使吳少誠(chéng)又叛亂。唐朝廷分遣十六道兵馬去攻打,戰(zhàn)事發(fā)生在河南境內(nèi)。當(dāng)時(shí)南方漕運(yùn)主要經(jīng)過(guò)河南輸送關(guān)內(nèi)。由于“河南經(jīng)亂”使得“關(guān)內(nèi)阻饑”。全詩(shī)意在寫(xiě)經(jīng)亂之后,懷念諸位兄弟姊妹。

  此詩(shī)讀來(lái)如聽(tīng)詩(shī)人傾訴自己身受的離亂之苦。在這戰(zhàn)亂饑饉災(zāi)難深重的年代里,祖?zhèn)鞯募覙I(yè)蕩然一空,兄弟姊妹拋家失業(yè),羈旅行役,天各一方。回首兵燹后的故鄉(xiāng)田園,一片寥落凄清。破敝的園舍雖在,可是流離失散的同胞骨肉,卻各自奔波在異鄉(xiāng)的道路之中。詩(shī)的前兩聯(lián)就是從“時(shí)難年荒”這一時(shí)代的災(zāi)難起筆,以親身經(jīng)歷概括出戰(zhàn)亂頻年、家園荒殘、手足離散這一具有典型意義的苦難的現(xiàn)實(shí)生活。接著詩(shī)人再以“雁”、“蓬”作比:手足離散各在一方,猶如那分飛千里的孤雁,只能吊影自憐;辭別故鄉(xiāng)流離四方,又多么像深秋中斷根的蓬草,隨著蕭瑟的西風(fēng),飛空而去,飄轉(zhuǎn)無(wú)定。“吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬”兩句,一向?yàn)槿藗兯鶄髡b。詩(shī)人不僅以千里孤雁、九秋斷蓬作了形象貼切的比擬,而且以吊影分飛與辭根離散這樣傳神的描述,賦予它們孤苦凄惶的情態(tài),深刻揭示了飽經(jīng)戰(zhàn)亂的零落之苦。孤單的詩(shī)人凄惶中夜深難寐,舉首遙望孤懸夜空的明月,情不自禁聯(lián)想到飄散在各地的兄長(zhǎng)弟妹們。他想:如果此時(shí)大家都在舉目遙望這輪勾引無(wú)限鄉(xiāng)思的明月,也會(huì)和自己一樣潸潸淚垂吧!恐怕這一夜之中,流散五處深切思念家園的心,也都會(huì)是相同的。詩(shī)人在這里以綿邈真摯的詩(shī)思,構(gòu)出一幅五地望月共生鄉(xiāng)愁的圖景,從而收結(jié)全詩(shī),創(chuàng)造出渾樸真淳、引人共鳴的藝術(shù)境界。

  全詩(shī)以白描的手法,采用平易的家常話語(yǔ),抒寫(xiě)人們所共有而又不是人人俱能道出的真實(shí)情感。清劉熙載在《藝概》中說(shuō):“常語(yǔ)易,奇語(yǔ)難,此詩(shī)之初關(guān)也。奇語(yǔ)易,常語(yǔ)難,此詩(shī)之重關(guān)也。香山用常得奇,此境良非易到。”白居易的這首詩(shī)不用典故,不事藻繪,語(yǔ)言淺白平實(shí)而又意蘊(yùn)精深,情韻動(dòng)人,堪稱“用常得奇”的佳作。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。


【作者介紹】

  白居易(772年~846年),漢族,字樂(lè)天,晚年又號(hào)香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國(guó)唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,中國(guó)文學(xué)史上負(fù)有盛名且影響深遠(yuǎn)的詩(shī)人和文學(xué)家。他的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀(jì)念館坐落于洛陽(yáng)市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽(yáng)城南香山的琵琶峰。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  白居易的思想,綜合儒、佛、道三家。立身行事,以儒家“達(dá)則兼濟(jì)天下,窮則獨(dú)善其身”。其“兼濟(jì)”之志,以儒家仁政為主,也包括黃老之說(shuō)、管蕭之術(shù)和申韓之法;其“獨(dú)善”之心,則吸取了老莊的知足、齊物、逍遙觀念和佛家的“解脫”思想。二者大致以白氏被貶江州司馬為界。白居易不僅留下近三千首詩(shī),還提出一整套詩(shī)歌理論。他把詩(shī)比作果樹(shù),提出“根情、苗言、華聲、實(shí)義”(《與元九書(shū)》)的觀點(diǎn),他認(rèn)為“情”是詩(shī)歌的根本條件,“感人心者莫先乎情”(《與元九書(shū)》),而情感的產(chǎn)生又是有感于事而系于時(shí)政。因此,詩(shī)歌創(chuàng)作不能離開(kāi)現(xiàn)實(shí),必須取材于現(xiàn)實(shí)生活中的各種事件,反映一個(gè)時(shí)代的社會(huì)政治狀況。他繼承了《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)的比興美刺傳統(tǒng),重視詩(shī)歌的現(xiàn)實(shí)內(nèi)容和社會(huì)作用。強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌揭露、批評(píng)政治弊端的功能。他在詩(shī)歌表現(xiàn)方法上提出一系列原則。他的這種詩(shī)歌理論對(duì)于促使詩(shī)人正視現(xiàn)實(shí),關(guān)心民生疾苦,是有進(jìn)步意義的。對(duì)大歷(766~779)以來(lái)逐漸偏重形式的詩(shī)風(fēng),亦有針砭作用。但過(guò)分強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌創(chuàng)作服從于現(xiàn)實(shí)政治的需要,則勢(shì)必束縛詩(shī)歌的藝術(shù)創(chuàng)造和風(fēng)格的多樣化。

【英漢對(duì)照】

自河南經(jīng)亂,關(guān)內(nèi)阻饑,兄弟離散,各在一處。因望月有感,聊書(shū)所懷,
寄上浮梁大兄,于潛七兄,烏江十五兄,兼示符離及下?弟妹。

白居易

時(shí)難年荒世業(yè)空, 弟兄羈旅各西東。

田園寥落干戈后, 骨肉流離道路中。

吊影分為千里雁, 辭根散作九秋蓬。

共看明月應(yīng)垂淚, 一夜鄉(xiāng)心五處同。

TO MY BROTHERS AND SISTERS ADRIFT

IN TROUBLED TIMES THIS POEM OF THE MOON

Bai Juyi

Since the disorders in Henan and the famine in Guannei, my brothers and sisters have been scattered. Looking at the moon, I express my thoughts in this poem, which I send to my eldest brother at Fuliang, my seventh brother at Yuqian, My fifteen brother at Wujiang and my younger brothers and sisters at Fuli and Xiagui.

My heritage lost through disorder and famine,

My brothers and sisters flung eastward and westward,

My fields and gardens wrecked by the war,

My own flesh and blood become scum of the street,

I moan to my shadow like a lone-wandering wildgoose,

I am torn from my root like a water-plant in autumn:

I gaze at the moon, and my tears run down

For hearts, in five places, all sick with one wish.


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/880496.html

相關(guān)閱讀:麗人行 賞析
長(zhǎng)恨歌
謁衡岳廟遂宿岳寺題門樓
《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》【賞析】原文+注譯
晚次鄂州