【作品簡(jiǎn)介】
《夢(mèng)李白·其一》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。天寶三年(744),李杜初會(huì)于洛陽(yáng),即成為深交。乾元元年(758),李白因參加永王李?的幕府而受牽連,被流放夜郎,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦還。這兩首記夢(mèng)詩(shī)是杜甫聽到李白流放夜郎后,積思成夢(mèng)而作。這首詩(shī)描寫作者初次夢(mèng)見(jiàn)李白時(shí)的心理,表現(xiàn)對(duì)老友吉兇生死的關(guān)切。全詩(shī)發(fā)自肺腑、至誠(chéng)至真之文字,所以深厚真摯,哀感動(dòng)人,清代仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》評(píng)價(jià)這兩首詩(shī)說(shuō):“千古交情,惟此為至。”更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
【原文】
《夢(mèng)李白·其一》
作者:杜甫
死別已吞聲,生別常惻惻。
江南瘴癘地,逐客無(wú)消息。
故人入我夢(mèng),明我常相憶。
君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?
恐非平生魂,路遠(yuǎn)不可測(cè)。
魂來(lái)?xiàng)髁智啵攴店P(guān)塞黑。
落月滿屋梁,猶疑照顏色。
水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得。
【注解】:
1、明:表明。
2、楓林青:指李白所在;
3、關(guān)塞黑:指杜甫所居秦隴地帶。
4、落月兩句:寫夢(mèng)醒后的幻覺(jué)?吹皆律,想到夢(mèng)境,李白容貌在月光下似乎隱約可見(jiàn)。
【韻譯】:
為死別往往使人泣不成聲,而生離卻常令人更加傷悲。
江南山澤是瘴疬流行之處,被貶謫的人為何毫無(wú)消息?
老朋友你忽然來(lái)到我夢(mèng)里,因?yàn)槟阒牢页0涯阌洃洝?br />你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飛來(lái)這北國(guó)之地?
夢(mèng)中的你恐不會(huì)是鬼魂吧,路途遙遠(yuǎn)生與死實(shí)難估計(jì)。
靈魂飄來(lái)是從西南青楓林,靈魂返回是由關(guān)山的黑地。
明月落下清輝灑滿了屋梁,迷離中見(jiàn)到你的顏容憔悴。
水深浪闊旅途請(qǐng)多加小心,不要失足落入蛟龍的嘴里。
【評(píng)析】:
死別已吞聲,生別常惻惻。江南瘴癘地,逐客無(wú)消息。
如果是死別,那還可以絕望地吞聲一哭而了之,惟獨(dú)生離卻常令人更加悲痛不止。江南山澤是瘴疬滋生流行之處,被放逐貶謫的人為何至今毫無(wú)消息?詩(shī)一開頭便如陰風(fēng)驟起,吹來(lái)一片彌漫全詩(shī)的悲愴氣氛。詩(shī)要寫夢(mèng),先言別;未言別,先說(shuō)死,以死別襯托生別,極寫李白流放絕域、久無(wú)音訊,在詩(shī)人心中造成的苦痛。古時(shí)一旦被流放,山高路險(xiǎn),一去莫測(cè)。所以,古人常把生離死別視為人生兩大痛事。
“已”,止。“吞聲”,泣不成聲。“惻惻”,悲凄悲痛貌。“瘴癘”,感受瘴氣而生的疾病。瘴氣,是指南方地區(qū)山林間濕熱蒸發(fā)能致病的氣。“逐客”,被放逐的人,指李白。
故人入我夢(mèng),明我長(zhǎng)相憶。君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?
今夜老朋友你忽然來(lái)到我夢(mèng)里,因?yàn)槟阒牢页0涯阌洃。你如今陷入囹圄,身不由己,哪有羽翼,千里迢迢飛來(lái)這北國(guó)之地?這兩句是說(shuō),詩(shī)人聽到李白長(zhǎng)流夜郎的消息,天涯憂念,積想成夢(mèng)。不說(shuō)夢(mèng)見(jiàn)故人,而說(shuō)故人入夢(mèng)。而故人所以入夢(mèng),又是感于詩(shī)人的長(zhǎng)久思念,寫出李白幻影在夢(mèng)中倏忽而現(xiàn)的情景,也表現(xiàn)了詩(shī)人乍見(jiàn)故人的喜悅和欣慰,巧妙曲折,至誠(chéng)至真。但這欣喜只不過(guò)一剎那,轉(zhuǎn)念之間便覺(jué)不對(duì)了。“明”,表明。“長(zhǎng)”,常常。
恐非平生魂,路遠(yuǎn)不可測(cè)。魂來(lái)?xiàng)魅~青,魂返關(guān)塞黑!
夢(mèng)中的你恐不會(huì)是此生之魂吧,路途遙遠(yuǎn),生與死實(shí)難估計(jì)。故人魂魄,星夜從江南而來(lái),又星夜自秦川而返,來(lái)的時(shí)候,江南楓林是一片傷心的青色;返回的時(shí)候,秦州關(guān)塞是一片令人惆悵的昏黑。
聯(lián)想世間關(guān)于李白下落的種種不祥的傳聞,詩(shī)人不禁暗暗思忖:莫非他真的死了?眼前的他可是魂魄?乍見(jiàn)而喜,轉(zhuǎn)念而疑,繼而生出深深的憂慮和恐懼。詩(shī)人對(duì)自己夢(mèng)幻心理的刻畫,十分細(xì)膩逼真。接著,通過(guò)用典將李白與屈原聯(lián)系起來(lái),不但突出了李白命運(yùn)的悲劇色彩,而且表達(dá)自己對(duì)李白的稱許和崇敬。“魂來(lái)”句,指李白之魂所在的地方。出自《楚辭·招魂》:“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心,魂兮歸來(lái)哀江南。”舊說(shuō)系宋玉為招屈原之魂而作。“關(guān)塞”,指當(dāng)時(shí)杜甫所居的關(guān)隴一帶。
落月滿屋梁,猶疑照顏色。水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得!
醒來(lái)后明月落下清輝灑滿了屋梁,朦朧中似乎還能見(jiàn)到你的顏容憔悴。江南水深浪闊,旅途請(qǐng)多加小心,不要失足落入蛟龍的嘴里。
“落月”兩句,寫夢(mèng)醒后的幻覺(jué)。“顏色”,指夢(mèng)中李白的面容。看到月色,想到夢(mèng)境,李白的容貌在月光下似乎隱約可見(jiàn)。凝神細(xì)辨,才知是一種朦朧的錯(cuò)覺(jué),這是半醒半睡的境況;看到月光是半醒,看到李白是半睡。寫得真實(shí)而細(xì)致,既是對(duì)李白的懷念,又確切表達(dá)了自己的心情和情境。“水深”二句,言江湖之間,風(fēng)濤險(xiǎn)惡,表達(dá)詩(shī)人的擔(dān)憂與祝告。江南多湖泊,傳說(shuō)有蛟龍生在其間,能食人。此處兼有喻意,“水深”、“蛟龍”喻指政治環(huán)境的險(xiǎn)惡。“蛟龍”一語(yǔ)見(jiàn)于梁吳均《續(xù)齊諧記》:東漢建武年間,有人白天在長(zhǎng)沙見(jiàn)到一個(gè)自稱屈原的人,聽他說(shuō):“聞君當(dāng)見(jiàn)祭,甚善。但常年所遺,恒為蛟龍所竊。今若有惠,可以楝葉塞其上,以?絲纏之,此二物蛟龍所憚也。”
【講解】
乾元元年(758)李白流放夜郎(治所在今貴州正安西北),二年春行至巫山遇赦,回到江陵。杜甫遠(yuǎn)在北方,只聞李白流放,不知已被赦還,憂思拳拳,久而成夢(mèng)。
《夢(mèng)李白》一共兩首,這兩首記夢(mèng)詩(shī),分別按夢(mèng)前、夢(mèng)中、夢(mèng)后敘寫,依清人仇兆鰲說(shuō),兩篇都以四、六、六行分層,所謂“一頭兩腳體”。(見(jiàn)《杜少陵集詳注》卷七。本篇文字亦依仇本。)上篇寫初次夢(mèng)見(jiàn)李白時(shí)的心理,表現(xiàn)對(duì)故人吉兇生死的關(guān)切;下篇寫夢(mèng)中所見(jiàn)李白的形象,抒寫對(duì)故人悲慘遭遇的同情。
“死別已吞聲,生別常惻惻。”詩(shī)要寫夢(mèng),先言別;未言別,先說(shuō)死,以死別襯托生別,極寫李白流放絕域、久無(wú)音訊在詩(shī)人心中造成的苦痛。開頭便如陰風(fēng)驟起,吹來(lái)一片彌漫全詩(shī)的悲愴氣氛。
“故人入我夢(mèng),明我長(zhǎng)相憶。”不說(shuō)夢(mèng)見(jiàn)故人,而說(shuō)故人入夢(mèng);而故人所以入夢(mèng),又是有感于詩(shī)人的長(zhǎng)久思念,寫出李白幻影在夢(mèng)中倏忽而現(xiàn)的情景,也表現(xiàn)了詩(shī)人乍見(jiàn)故人的喜悅和欣慰。但這欣喜只不過(guò)一剎那,轉(zhuǎn)念之間便覺(jué)不對(duì)了:“君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?”你既累系于江南瘴癘之鄉(xiāng),怎么就能插翅飛出羅網(wǎng),千里迢迢來(lái)到我身邊呢?聯(lián)想世間關(guān)于李白下落的種種不祥的傳聞,詩(shī)人不禁暗暗思忖:莫非他真的死了?眼前的他是生魂還是死魂?路遠(yuǎn)難測(cè)啊!乍見(jiàn)而喜,轉(zhuǎn)念而疑,繼而生出深深的憂慮和恐懼,詩(shī)人對(duì)自己夢(mèng)幻心理的刻畫,是十分細(xì)膩逼真的。
“魂來(lái)?xiàng)髁智啵攴店P(guān)塞黑。”夢(mèng)歸魂去,詩(shī)人依然思量不已:故人魂魄,星夜從江南而來(lái),又星夜自秦州而返,來(lái)時(shí)要飛越南方青郁郁的千里楓林,歸去要渡過(guò)秦隴黑沉沉的萬(wàn)丈關(guān)塞,多么遙遠(yuǎn),多么艱辛,而且是孤零零的一個(gè)。“落月滿屋梁,猶疑照顏色。”在滿屋明晃晃的月光里面,詩(shī)人忽又覺(jué)得李白那憔悴的容顏依稀尚在,凝神細(xì)辨,才知是一種朦朧的錯(cuò)覺(jué)。相到故人魂魄一路歸去,夜又深,路又遠(yuǎn),江湖之間,風(fēng)濤險(xiǎn)惡,詩(shī)人內(nèi)心祝告著、叮嚀著:“水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得。”這驚駭可怖的景象,正好是李白險(xiǎn)惡處境的象征;這惴惴不安的祈禱,體現(xiàn)著詩(shī)人對(duì)故人命運(yùn)的殷憂。這里,用了兩處有關(guān)屈原的典故。“魂來(lái)?xiàng)髁智?rdquo;,出自《楚辭。招魂》:“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心,魂兮歸來(lái)哀江南!”舊說(shuō)系宋玉為招屈原之魂而作。“蛟龍”一語(yǔ)見(jiàn)于梁吳均《續(xù)齊諧記》:東漢初年,有人在長(zhǎng)沙見(jiàn)到一個(gè)自稱屈原的人,聽他說(shuō):“吾嘗見(jiàn)祭甚盛,然為蛟龍所苦。”通過(guò)用典將李白與屈原聯(lián)系起來(lái),不但突出了李白命運(yùn)的悲劇色彩,而且表示著杜甫對(duì)李白的稱許和崇敬。
第一首所寫是詩(shī)人初次夢(mèng)見(jiàn)李白的情景,此后數(shù)夜,又連續(xù)出現(xiàn)類似的夢(mèng)境,于是詩(shī)人又有第二首的詠嘆。
【作者介紹】
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,別名:杜陵野老,杜陵布衣,漢族,祖籍襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng)),一般認(rèn)為出生于鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時(shí)期偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關(guān)吏》)、“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無(wú)家別》)等。初唐詩(shī)人杜審言之孫。唐肅宗時(shí),官左拾遺。后入蜀,友人嚴(yán)武推薦他做劍南節(jié)度府參謀,加檢校工部員外郎。故后世又稱他杜拾遺、杜工部。他憂國(guó)憂民,人格高尚,一生寫詩(shī)1500多首,詩(shī)藝精湛,被后世尊稱為“詩(shī)圣”。
杜甫是我國(guó)唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人、世界文化名人。經(jīng)歷了唐代的由盛到衰的過(guò)程。杜甫與李白合稱“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫與杜牧是遠(yuǎn)房宗親,同為晉朝滅孫吳的大將杜預(yù)之后裔(杜甫為杜預(yù)二十世孫)。在杜甫中年因其詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫,憂國(guó)憂民,杜甫的詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。雖然杜甫在當(dāng)朝不為世人所知,但經(jīng)過(guò)后世的研究,他的作品最終對(duì)中國(guó)文學(xué)和日本文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。他的約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),作品集為《杜工部集》。他在中國(guó)古典詩(shī)歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩(shī)圣”,稱他的詩(shī)為“史詩(shī)”。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。(http://)
杜甫的詩(shī)詞以古體、律詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng),風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩(shī)反映當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾和人民疾苦,因而被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂國(guó)憂民,人格高尚,詩(shī)藝精湛。杜甫一生寫詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無(wú)家別》和《垂老別》。杜甫的詩(shī)篇流傳數(shù)量是唐詩(shī)里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩(shī)人之一,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。
清初文學(xué)評(píng)論家金圣嘆,把杜甫所作之詩(shī),與屈原的《離騷》、莊周的《莊子》、司馬遷的 《史記》、施耐庵的《水滸傳》、王實(shí)甫的《西廂記》,合稱“六才子書”。在當(dāng)代,杜甫對(duì)國(guó)家的忠心和對(duì)人民的關(guān)切被重新詮釋為民族主義和社會(huì)主義的含義,而他本人因?yàn)槭褂?ldquo;人民的語(yǔ)言”而受到現(xiàn)代研究者的贊賞。
杜甫不只在中國(guó)流名,還揚(yáng)名海外。1481年韓國(guó)將杜詩(shī)翻譯成韓文,叫《杜詩(shī)諺解》。他對(duì)日本文學(xué)影響相對(duì)較晚,直到十七世紀(jì)他在日本擁有和在中國(guó)一樣的名聲。杜甫對(duì)松尾芭蕉的影響尤深。杜甫也是美國(guó)作家雷克斯羅斯(Kenneth Rexroth)最喜歡的作家。
【英漢對(duì)照】
夢(mèng)李白(之一)
杜甫
死別已吞聲, 生別常惻惻。
江南瘴癘地, 逐客無(wú)消息。
故人入我夢(mèng), 明我長(zhǎng)相憶。
君今在羅網(wǎng), 何以有羽翼。
恐非平生魂, 路遠(yuǎn)不可測(cè)。
魂來(lái)?xiàng)髁智啵?魂返關(guān)塞黑。
落月滿屋梁, 猶疑照顏色。
水深波浪闊, 無(wú)使蛟龍得。
SEEING Li Bai IN A DREAM( I )
Du Fu
There are sobs when death is the cause of parting;
But life has its partings again and again.
…From the poisonous damps of the southern river
You had sent me not one sign from your exile --
Till you came to me last night in a dream,
Because I am always thinking of you.
I wondered if it were really you,
Venturing so long a journey.
You came to me through the green of a forest,
You disappeared by a shadowy fortress….
Yet out of the midmost mesh of your snare,
How could you lift your wings and use them?
…I woke, and the low moon's glimmer on a rafter
Seemed to be your face, still floating in the air.
…There were waters to cross, they were wild and tossing;
If you fell, there were dragons and rivermonsters.
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/892507.html
相關(guān)閱讀:尋隱者不遇原文及翻譯
白居易 問(wèn)劉十九
奉和中書舍人賈至早朝大明宮?岑參_翻譯注釋_講解
閣夜?杜甫_翻譯注釋賞析
金縷衣