歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

聞官軍收河南河北?杜甫_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡介】

  《聞官軍收河南河北》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這是一首敘事抒情詩,代宗廣德元年(763)春作于梓州。延續(xù)七年多的安史之亂,終于結(jié)束了。作者喜聞薊北光復(fù),想到可以挈眷還鄉(xiāng),喜極而涕,這種激情是人所共有的。全詩毫無半點(diǎn)飾,情真意切。讀了這首詩,我們可以想象作者當(dāng)時對著妻兒侃侃講述捷報,手舞足蹈,驚喜欲狂的神態(tài)。因此,歷代詩論家都極為推崇這首詩。浦起龍在《讀杜心解》中稱贊它是杜甫“生平第一首快詩。” 更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

【原文】

《聞官軍收河南河北》

作者:杜甫

劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。

卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。

白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)。

即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。

【注解】

⑴聞:聽見。官軍:指唐王朝的軍隊。收:收復(fù)。河南河北:唐代安史之亂時,叛軍的根據(jù)地。公元763年被官軍收復(fù)。指當(dāng)時黃河以南和及黃河以北地區(qū)。

⑵“劍外”句:這幾個字里面便包含著眼淚。人是遠(yuǎn)在劍南,消息是來得這樣出人意外,而這消息又正是有關(guān)整個國家的大喜事,哪能不驚喜掉淚?稱劍南為劍外,猶稱湖南為湖外,嶺南為嶺外,乃唐人習(xí)慣語。劍外:劍門關(guān)以外,這里指四川。當(dāng)時杜甫流落在四川。也做劍南。薊北:河北北部地區(qū)。

⑶“初聞”句:這是痛定思痛、喜極而悲的眼淚。

⑷“卻看”句:這句應(yīng)結(jié)合杜甫一家的經(jīng)歷來理解。杜甫和他的妻子都是死里逃生吃夠了苦的,現(xiàn)在看見妻子無恙(時已迎家來樣州),故有“愁何在”的快感。按白居易《人峽次巴東》詩云:“不知遠(yuǎn)郡何時到,猶喜全家去此同。”又《自詠老身示諸家屬》詩云,“家居雖淮落,眷屬幸團(tuán)圓。”白未經(jīng)大喪亂,尚且如此,杜甫這時的快感,就更是人情之常了。卻看:再看。卻:還,再。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪還有一點(diǎn)的憂傷?

⑸漫卷:胡亂地卷起(這時還沒有刻板的書)。是說杜甫已經(jīng)迫不及待地去整理行裝準(zhǔn)備回家鄉(xiāng)去了。喜欲狂:高興得簡直要發(fā)狂(欣喜若狂)。

⑹白日:表現(xiàn)時光美好。放歌:放聲高歌。縱酒:開懷痛飲。  

⑺“青春”句:春日還鄉(xiāng),一路之上,柳暗花明,山清水秀,毫不寂寞,故曰青春作伴好還鄉(xiāng)。青春:指明麗的春天。作伴也作:與妻兒一同。這里的青春是人格化了的。劉希夷《出塞》詩:“曉光隨馬度,春色伴人歸。”此以下三句皆預(yù)擬將來的話。

⑻“即從”二句:寫還鄉(xiāng)所采取的路線。即,是即刻。峽險而狹,故曰穿,出峽水順而易,故曰下,由襄陽往洛陽,又要換陸路,故用向字。人還在梓州,心已飛向家園,想見杜甫那時的喜悅。杜甫自注:“余有田園在東京(洛陽)。”——浦注:“八句詩,其疾如飛,題事只一句,涂俱寫情。生平第一首快詩也,”——按《太平御覽》卷六五引《三巴記》云:“閻、白二水合流,自漢中至始寧城下,人武陵,曲折三曲,有如巴字,亦曰巴江,經(jīng)峻峽中,謂之巴峽。”閬、白二水,即嘉陵江上游,杜詩巴峽,蓋指此。若長江中巴東三峽之巴峽,乃在巫峽之東,杜時在梓州,不得云“從巴峽穿巫峽”,注解多誤。巫峽:長江三峽之一,因穿過巫山得名。

⑼襄陽:今屬湖北。洛陽:今屬河南。

【翻譯】

  劍門關(guān)外忽然傳出官軍收復(fù)河南河北, 初聞此訊,止不住的淚水灑滿了衣裳。 再看看夫人和孩子,她們的愁容不知去了哪里, 我胡亂地卷著詩稿和書籍,高興地簡直要發(fā)狂。 在春天里我要放聲歌唱,暢飲美酒, 有明麗的春光與家人做伴,一起返還家鄉(xiāng)。 我們立即動身,從巴峽啟程,穿過巫峽, 一路順流而下,經(jīng)過襄陽,再陸路前往洛陽。

【韻譯】

在劍南忽然傳說,收復(fù)薊北的消息,初聽到悲喜交集,涕淚沾滿了衣裳。

回頭看看妻子兒女,憂愁不知去向?胡亂收卷詩書,我高光得快要發(fā)狂!

白天我要開懷痛飲,放聲縱情歌唱;明媚春光和我作伴,我好啟程還鄉(xiāng)。

仿佛覺得,我已從巴峽穿過了巫峽;很快便到了襄陽,旋即又奔向洛陽。

【寫作背景】

  唐代宗廣德元年(763年)正月,史朝義兵敗自殺,部將田承嗣、李懷仙相繼投降,河南河北先后被官軍收復(fù),延續(xù)了七年多的“安史之亂”才徹底平息。當(dāng)時詩人杜甫正攜著妻子流落在四川梓州,聽到這一勝利喜訊不禁大喜若狂,在極度興奮中,一改過去沉郁頓挫、含蓄蘊(yùn)藉的詩風(fēng),以輕快活潑、爽朗奔放的語言,寫下了這首膾炙人口的七律名作。

  杜甫家人

  草案 杜甫的家人歷史記載比較少,按《杜甫傳》看來,他的妻子姓楊,是司農(nóng)少卿楊怡的女兒。

  他有兩個兒子宗文宗武。有一女名鳳兒,安史之亂才出生。隨后舉家流離,均到過四川,后面到川東,最后流落湖南。杜甫死后,妻楊氏無奈何,變賣衣物,買了棺木,草草成殮,帶了宗文、宗武,幾個姨姑,把靈柩送到岳陽。又把坐的船賣掉,才在當(dāng)?shù)孛銖?qiáng)殯葬。后來宗文、宗武雖然成長,但是進(jìn)身無路,家道還是那么窮困。直到宗武的兒子嗣業(yè)長大,長年焦勞,費(fèi)了不少事,求了許多人,才繼續(xù)先人之志,把杜甫的靈柩送到洛陽愜師。這時楊氏已早病死,嗣業(yè)才得把祖父母的靈柩合葬在首陽山。離開杜甫的死已四十多年了。

【評析】

  《聞官軍收河南河北》作于公元763年(廣德元年)春天,作者五十二歲。公元762年(寶應(yīng)元年)冬季,唐軍在洛陽附近的橫水打了一個大勝仗,收復(fù)了洛陽和鄭(今河南鄭州)、汴(今河南開封)等州,叛軍頭領(lǐng)薛嵩、張忠志等紛紛投降。第二年,史思明的兒子史朝義兵敗自縊,其部將田承嗣、李懷仙等相繼投降,持續(xù)七年多的“安史之亂”,到此算是結(jié)束。正流寓梓州(治所在今四川三臺),過著飄泊生活的杜甫聽到這個消息,以飽含激情的筆墨,寫下了這篇膾炙人口的名作。

  杜甫在這首詩下自注:“余田園在東京。”詩的主題是抒寫忽聞叛亂已平的捷報,急于奔回老家的喜悅。“劍外忽傳收薊北”,起勢迅猛,恰切地表現(xiàn)了捷報的突然。詩人多年飄泊“劍外”,備嘗艱苦,想回故鄉(xiāng)而不可能,就是由于“薊北”未收,安史之亂未平。如今“忽傳收薊北”,驚喜的洪流,一下子沖開了郁積已久的情感閘門,令詩人心中濤翻浪涌。“初聞涕淚滿衣裳”,“初聞”緊承“忽傳”,“忽傳”表現(xiàn)捷報來得太突然,“涕淚滿衣裳”則以形傳神,表現(xiàn)突然傳來的捷報在“初聞”的一剎那所激發(fā)的感情波濤,這是喜極而悲、悲喜交集的真實表現(xiàn)。“薊北”已收,戰(zhàn)亂將息,乾坤瘡痍、黎民疾苦,都將得到療救,詩人顛沛流離、感時恨別的苦日子,總算熬過來了。然而痛定思痛,詩人回想八年來熬過的重重苦難,又不禁悲從中來,無法壓抑?墒牵@一場浩劫,終于像惡夢一般過去了,詩人可以返回故鄉(xiāng)了,人們將開始新的生活,于是又轉(zhuǎn)悲為喜,喜不自勝。這“初聞”捷報之時的心理變化、復(fù)雜感情,如果用散文的寫法,必需很多筆墨,而詩人只用“涕淚滿衣裳”五個字作形象的描繪,就足以概括這一切。

  頷聯(lián)以轉(zhuǎn)作承,落腳于“喜欲狂”,這是驚喜的更高峰。“卻看妻子”、“漫卷詩書”,這是兩個連續(xù)性的動作,帶有一定的因果關(guān)系。當(dāng)詩人悲喜交集,“涕淚滿衣裳”之時,自然想到多年來同受苦難的妻子兒女。“卻看”就是“回頭看”。“回頭看”這個動作極富意蘊(yùn),詩人似乎想向家人說些什么,但又不知從何說起。其實,無需說什么了,多年籠罩全家的愁云不知跑到哪兒去了,親人們都不再是愁眉苦臉,而是笑逐顏開,喜氣洋洋。親人的喜反轉(zhuǎn)來增加了詩人的喜,詩人再也無心伏案了,隨手卷起詩書,大家同享勝利的歡樂。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  “白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)”一聯(lián),就“喜欲狂”作進(jìn)一步抒寫。“白日”,點(diǎn)出人已到了老年。老年人難得“放歌”,也不宜“縱酒”;如今既要“放歌”,還須“縱酒”,正是“喜欲狂”的具體表現(xiàn)。這句寫“狂”態(tài),下句則寫“狂”想。“青春”指春季,春天已經(jīng)來臨,在鳥語花香中與妻子兒女們“作伴”,正好“還鄉(xiāng)”。詩人想到這里,自然就會“喜欲狂”了。

  尾聯(lián)寫詩人“青春作伴好還鄉(xiāng)”的狂想,身在梓州,而彈指之間,心已回到故鄉(xiāng)。詩人的驚喜達(dá)到高潮,全詩也至此結(jié)束。這一聯(lián),包涵四個地名。“巴峽”與“巫峽”,“襄陽”與“洛陽”,既各自對偶(句內(nèi)對),又前后對偶,形成工整的地名對;而用“即從”、“便下”綰合,兩句緊連,一氣貫注,又是活潑流走的流水對。再加上“穿”、“向”的動態(tài)與兩“峽”兩“陽”的重復(fù),文勢、音調(diào),迅急有如閃電,準(zhǔn)確地表現(xiàn)了詩人想象的飛馳。“巴峽”、“巫峽”、“襄陽”、“洛陽”,這四個地方之間都有很漫長的距離,而一用“即從”、“穿”、“便下”、“向”貫串起來,就出現(xiàn)了“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”的疾速飛馳的畫面,一個接一個地從讀者眼前一閃而過。這里需要指出的是:詩人既展示想象,又描繪實境。從“巴峽”到“巫峽”,峽險而窄,舟行如梭,所以用“穿”;出“巫峽”到“襄陽”,順流急駛,所以用“下”;從“襄陽”到“洛陽”,已換陸路,所以用“向”,用字高度準(zhǔn)確。

  這首詩,除第一句敘事點(diǎn)題外,其余各句,都是抒發(fā)詩人忽聞勝利消息之后的驚喜之情。詩人的思想感情出自胸臆,奔涌直瀉。仇兆鰲在《杜少陵集詳注》中引王嗣的話說:“此詩句句有喜躍意,一氣流注,而曲折盡情,絕無妝點(diǎn),愈樸愈真,他人決不能道。”后代詩論家都極為推崇此詩,贊其為杜甫“生平第一首快詩也”(《讀杜心解》)。

【講解】

  題解

  這首詩作于唐代宗廣德元年(763)春。前一年冬,唐軍在洛陽附近打了一個大勝仗,收復(fù)了洛陽等地。廣德元年正月,叛軍首領(lǐng)史思明的兒子史朝義兵敗自殺,延續(xù)八年之久的安史之亂至此平息。在戰(zhàn)亂中漂泊受難、飽經(jīng)滄桑,正流離于梓州(治所在今四川三臺)的杜甫,聽到這個消息,驚喜欲狂,心中激蕩,難以自抑,狂喜之余,以飽含激情的筆墨,寫下了這首膾炙人口的七律。

  句解

  劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳!

  劍南一帶忽然傳來官軍收復(fù)薊北的喜訊,初聞此訊,我止不住熱淚滾滾,灑滿了衣裳。首聯(lián)恰切而逼真地反映出詩人當(dāng)時的心理,感人至深。多少年動蕩流離的生活,多少個憂愁凄苦的長夜,多少軍民的浴血奮戰(zhàn),就要結(jié)束了;多少年的日思夜盼,終于實現(xiàn)了,怎能不教人喜極而泣?“忽傳”,表現(xiàn)捷報來得突然,如春雷乍響,驚喜的洪流,沖開郁積已久的感情閘門。“劍外”,即劍門關(guān)(劍閣)以南地區(qū)的蜀中(今四川境內(nèi)),唐朝置劍南道,治所在成都。“薊北”,唐時的幽、薊二州一帶(今河北北部),是安史叛軍的老巢。

  卻看妻子愁何在?漫卷詩書喜欲狂! 

  回過頭看著妻子兒女,她們臉上的愁云已經(jīng)一掃而光;胡亂地收卷起一堆詩書,我欣喜得簡直要發(fā)狂!頷聯(lián)以轉(zhuǎn)作承,落腳于“喜欲狂”,這是驚喜的情感洪流涌起的又一高峰。“卻看”,即回頭看。當(dāng)自己悲喜交集時,自然想到多年來同受苦難的妻子兒女。“漫卷”,是一種無目的、下意識的動作。動亂結(jié)束,第一個長期深藏在心里的愿望自然冒出來:從此可以回鄉(xiāng),過上安定的日子。所以欣喜若狂地把散亂的詩書卷起來,詩人未必真的要立刻收拾行李,只是情不自禁,渴盼早歸的自然流露。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  白首放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)。 

  滿頭白發(fā)的我,要放聲高歌,還要縱情飲酒;有明媚的春光作伴,正好可以啟程回歸故鄉(xiāng)。頸聯(lián)就“喜欲狂”作進(jìn)一步抒寫,并轉(zhuǎn)入極欲回鄉(xiāng)的心情。放歌、縱酒是狂喜的具體表現(xiàn)。青春、還鄉(xiāng)是詩人的設(shè)想。“白首”,一作白日。如果作“白日”,就與下句中的“青春”顯得重復(fù),故作“白首”較好。“青春”,指春季。

  即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽!

  立即乘船從巴峽啟程,順?biāo)┻^巫峽,直接由水路北上襄陽,旋即又由陸路直奔故鄉(xiāng)洛陽。尾聯(lián)就還鄉(xiāng)作進(jìn)一步抒寫,展望中的旅程是多么美好,又是多么平易坦蕩。實際上,從劍外到洛陽,路途很遠(yuǎn),巴峽、巫峽、襄陽、洛陽四處相距也不近,但在歸心似箭的詩人筆下,簡直就像朝發(fā)夕至那么容易、那么快速。這一聯(lián)包含四個地名。“巴峽”與“巫峽”,“襄陽”與“洛陽”,既各自對偶(句內(nèi)對),又前后對偶,形成工整的地名對;而用“即從”、“便下”綰合,兩句緊連,一氣貫注,又是活潑的流水對。再加上“穿”、“向”的動態(tài)與兩“峽”兩“陽”的重復(fù),也就有了一瀉千里的氣勢。

  “巴峽”,指四川東北部嘉陵江上游峽谷,非巴東三峽。“巫峽”,在今四川巫山縣東,長江三峽之一。“襄陽”,今湖北襄樊市,杜甫祖籍在此。從襄陽到洛陽,要改走陸路,所以用“向”字。“洛陽”,今屬河南。杜甫籍貫河南鞏縣,三歲時移居洛陽,故常以洛陽為故鄉(xiāng)。句后作者原注:“余田園在東京。”東京即洛陽。

  評解

  杜詩之妙,有以命意勝者,有以篇法勝者,有以俚質(zhì)勝者,有以倉卒造狀勝者。這一首即是最后一種情況。清代浦起龍《讀杜心解》說這是“杜老生平第一首快詩”,這應(yīng)緣于大悲之后的大喜。多年郁悶,一掃而光,豈能不快?興致勃發(fā),揮毫作詩,焉能不快?

  杜詩一千四百五十首,言喜者不多。這一首一變其一貫的沉郁頓挫之風(fēng),性情溢于筆墨之間。前兩聯(lián)寫聞捷訊之喜,后兩聯(lián)寫還鄉(xiāng)之心切,除第一句敘事點(diǎn)題外,其余各句都是抒發(fā)狂喜之情的。一般來說,悲哀之情容易動人,喜悅之情難以描狀。雖然這是一首律詩,但讀起來毫無律體的束縛之感,氣勢如風(fēng)馳電掣,節(jié)奏像瀑水急湍,全篇就如行云流水一般,一氣渾成,絕無雕飾妝點(diǎn),真可謂情至文生,愈樸愈真。這首詩將久經(jīng)喪亂的人們聽到戰(zhàn)爭結(jié)束時的狂喜之情強(qiáng)烈地表達(dá)出來,因而千百年來不知打動了多少亂世中流亡者的心。 原載:《杜甫詩精品賞讀》

【點(diǎn)評】

  杜甫是我國歷史上最偉大的現(xiàn)實主義詩人,他的詩被公認(rèn)為“詩史”。七律《聞官軍收河南河北》是他的代表作之一。
如果說,由一千多首杜詩組成的“詩史”是一部“沉郁頓挫”的交響曲,那么,《聞官軍收河南河北》(以下簡稱《聞》詩)則是其中一段精妙絕倫的小快板,或者說是舒暢流利的華彩樂段。“八句詩,其疾如飛,題事只一句,余俱寫情。生平第一首快詩也!”“第一首”的說法似乎失之偏頗,但用一個“快”字來概括《聞》詩的藝術(shù)特色,倒是十分恰切的。

  首先,基調(diào)歡快。就基調(diào)本身而言,不管是歡快還是悲戚,以及其他,在這一概念上,不是評價藝術(shù)水平優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn)。我們所說的是,其一,前面已提到,《聞》詩一改詩人過去慣常的調(diào)子,一經(jīng)對比,歡快的特色就特別明顯了;尤其要強(qiáng)調(diào)的是,該悲戚則悲戚,該歡快則歡,即“感情是詩的生命”,“凡作文者,寧可為野馬,不可為疲驢”(袁枚:《隨園詩話》)。杜甫經(jīng)歷了安史之亂的全過程,他嘗到了戰(zhàn)爭帶來的萬般痛苦,本來是“家有田園在東京”,卻顛沛流離:在錦江畔,“茅屋為秋風(fēng)所破”,在梓州,“計拙無衣食,途窮丈友生”(杜甫:《客夜》)。這位憂國憂民的偉大詩人,無時無刻不在盼望“長令宇宙新”(杜甫:《有感五首•之一》)。當(dāng)望穿雙眼終于“劍外忽傳收薊北”時,有如大壩開閘,有如高山飛瀑,詩人積蓄已久的感情迸發(fā)了——回首往事,瞻望前程,國家將結(jié)束戰(zhàn)亂,人民將樂業(yè)安居,詩人自己也將回到故里,還什么比這更感慶幸的呢?這一切,決定了一曲《聞官軍收河南河北》的歡快基調(diào)。由于是詩人的真情實感,詩歌也就具有極大的藝術(shù)魅力。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  其次,行文暢快。正因為詩人動了真情,所以,文思如泉涌,由初聞喜訊,直至規(guī)劃返回故里的路線,乃一氣呵成。但只有感情的因素,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不行的,暢快,還借助于詩人極其高超的藝術(shù)功力,才得以信手拈來,皆成妙句。詩人精審地選用了“忽傳”、“初聞”、“卻看”、“漫卷”、“即”、“從”、“穿”、“便”、“下”、“向”等一系列動詞、介詞、副詞(包括詞組),使全詩語句流暢,氣勢貫通,形象地體現(xiàn)了“快”的特點(diǎn)。單是一個“穿”字,就令人稱奇——既突出了想象中船行峽谷的快捷,也逼真地寫出了詩人似箭穿行般的歸心。如果換用其他的動詞,恐怕不能達(dá)到現(xiàn)有的藝術(shù)效果吧。杜甫的詩,本已是字字珠璣,上述這些,當(dāng)是珠璣中的上乘了。再看三聯(lián)對仗,每聯(lián)俱佳,自不必說:頸聯(lián)出句“白日放歌須縱酒”,上承“喜欲狂”;對句“青春作伴好還鄉(xiāng)”,下接具體規(guī)劃返鄉(xiāng)路線的尾聯(lián)——這種承上啟下的結(jié)果,把上下句間彌合行天衣無縫,真是令人叫絕。尾聯(lián)的流水對,以四個地名作對,且按水路陸路的時空順序出現(xiàn),更是妙趣天成。

  再者,色彩明快。文學(xué)是以形象反映社會生活的。但文學(xué)又和造型藝術(shù)、表演藝術(shù)、綜合藝術(shù)不同,文學(xué)形象是借助于語言為工具塑造出來的。正因為這樣,原蘇聯(lián)著名作家阿•托爾斯泰曾經(jīng)指出,文學(xué)具有“二重性”,即:“作家和讀者”“兩方共同參加創(chuàng)作”,也如像劉勰所說:“夫綴文者情動而辭發(fā),觀文者披文以入情,沿坡討源,雖幽必顯。”(《文心雕龍•知音•》)盡管《聞詩》無一句寫景,但詩人給讀者留下了大量想象的空間,讀了這首詩,經(jīng)過“再創(chuàng)造”,頭腦中會清晰地顯現(xiàn)出一幅幅鮮明的圖畫來。如果寫分鏡頭劇本的話,該詩可依次分解為:飛報喜訊圖、喜淚盈巾圖、回家歡樂圖、高歌狂飲圖、春日啟程圖、“劍”外返“洛”圖。后者,還可無限分割下去。這一幅幅畫面,都色彩明快,給人以美好的藝術(shù)享受。真可謂:快詩一首傳千古,詩圣遺風(fēng)啟后人。

【問題探討】

  問:人教版九年義務(wù)教育六年制小學(xué)語文第十二冊古詩詞背誦《聞官軍收河南河北》中“劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳”的“裳”,讀shang呢,還是讀cháng?

  答:古代漢語中的詞是以單音節(jié)為主的,而現(xiàn)代漢語中的詞是以雙音節(jié)為主的,因此在教學(xué)古詩文時要特別注意不能把兩個單音節(jié)詞當(dāng)成一個雙音節(jié)詞。

  “初聞涕淚滿衣裳”一句中的“衣裳”是兩個單音節(jié)詞,指“衣”和“裳”。在古代,“衣”指上衣;“裳”讀cháng,指遮蔽下身的衣服,像今天的短褲,男女都可以穿。

  現(xiàn)代漢語中的“衣裳”是多音字,“裳”是輕聲,讀shang。古代漢語中沒有“衣裳”這個詞,所以這個“裳”讀cháng,不能讀成shang。

  同樣,該詩中“卻看妻子愁何在”的“妻子”,也是兩個詞,指“妻子和孩子”,有的資料上翻譯為“老婆(老伴)和兒女”。所以,這里的“子”讀zǐ,不讀輕聲。

  “初聞涕淚滿衣裳”一句中的“涕淚”的意思是眼淚。“涕”指哭泣,而不是鼻涕。這個詞也不代表流淚,因為這里的“涕淚”應(yīng)作成名詞而不是動詞。

【作者介紹】

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,別名:杜陵野老,杜陵布衣,漢族,祖籍襄州襄陽(今湖北襄陽),一般認(rèn)為出生于鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時期偉大的現(xiàn)實主義詩人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關(guān)吏》)、“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無家別》)等。初唐詩人杜審言之孫。唐肅宗時,官左拾遺。后入蜀,友人嚴(yán)武推薦他做劍南節(jié)度府參謀,加檢校工部員外郎。故后世又稱他杜拾遺、杜工部。他憂國憂民,人格高尚,一生寫詩1500多首,詩藝精湛,被后世尊稱為“詩圣”。

  杜甫是我國唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人、世界文化名人。經(jīng)歷了唐代的由盛到衰的過程。杜甫與李白合稱“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫與杜牧是遠(yuǎn)房宗親,同為晉朝滅孫吳的大將杜預(yù)之后裔(杜甫為杜預(yù)二十世孫)。在杜甫中年因其詩風(fēng)沉郁頓挫,憂國憂民,杜甫的詩被稱為“詩史”。雖然杜甫在當(dāng)朝不為世人所知,但經(jīng)過后世的研究,他的作品最終對中國文學(xué)和日本文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。他的約1500首詩歌被保留了下來,作品集為《杜工部集》。他在中國古典詩歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩圣”,稱他的詩為“史詩”。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  杜甫的詩詞以古體、律詩見長,風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時期,其詩多涉筆社會動蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩反映當(dāng)時社會矛盾和人民疾苦,因而被譽(yù)為“詩史”。杜甫憂國憂民,人格高尚,詩藝精湛。杜甫一生寫詩一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無家別》和《垂老別》。杜甫的詩篇流傳數(shù)量是唐詩里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩人之一,對后世影響深遠(yuǎn)。

  清初文學(xué)評論家金圣嘆,把杜甫所作之詩,與屈原的《離騷》、莊周的《莊子》、司馬遷的 《史記》、施耐庵的《水滸傳》、王實甫的《西廂記》,合稱“六才子書”。在當(dāng)代,杜甫對國家的忠心和對人民的關(guān)切被重新詮釋為民族主義和社會主義的含義,而他本人因為使用“人民的語言”而受到現(xiàn)代研究者的贊賞。

  杜甫不只在中國流名,還揚(yáng)名海外。1481年韓國將杜詩翻譯成韓文,叫《杜詩諺解》。他對日本文學(xué)影響相對較晚,直到十七世紀(jì)他在日本擁有和在中國一樣的名聲。杜甫對松尾芭蕉的影響尤深。杜甫也是美國作家雷克斯羅斯(Kenneth Rexroth)最喜歡的作家。

【英漢對照】

聞官軍收河南河北

杜甫

劍外忽傳收薊北, 初聞涕淚滿衣裳。

卻看妻子愁何在? 漫卷詩書喜欲狂。

白日放歌須縱酒, 青春作伴好還鄉(xiāng)。

即從巴峽穿巫峽, 便下襄陽向洛陽。

BOTH SIDES OF THE YELLOW RIVER RECAPTURED BY THE IMPERIAL ARMY

Du Fu

News at this far western station! The north has been recaptured!

At first I cannot check the tears from pouring on my coat --

Where is my wife? Where are my sons?

Yet crazily sure of finding them, I pack my books and poems- -

And loud my song and deep my drink

On the green spring-day that starts me home,

Back from this mountain, past another mountain,

Up from the south, north again-to my own town!

【格律】

  ○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻

  本作的韻腳是:七陽;可"三江七陽"通押。

  劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。

  ●●●⊙⊙●●,○⊙●●●⊙ △ 。

  卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。

  ●⊙⊙●○○●,⊙⊙○○●●△。

  白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)。

  ●●●○○⊙●,○○●●●○△ 。

  即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。

  ●⊙○●⊙○●,⊙●○○●●△ 。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/898049.html

相關(guān)閱讀:唐詩《終南別業(yè)》王維賞析
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
長干行·家臨九江水
早秋?許渾_翻譯注釋賞析