歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

同題仙游觀?韓?_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩(shī)三百首 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

【作品簡(jiǎn)介】

  《同題仙游觀》由韓?創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。此詩(shī)寫(xiě)道士的樓觀,是一首游覽題詠之作。首聯(lián)點(diǎn)明時(shí)地,切中題目“仙游觀”。頷聯(lián)寫(xiě)觀外景物,先是“見(jiàn)”“秦樹(shù)”,后是“聞”“砧聲”。頸聯(lián)寫(xiě)觀內(nèi)景物,先寫(xiě)高處“空壇”的靜,后寫(xiě)低處“小洞”的幽,點(diǎn)明是道士居處。末聯(lián)引用《遠(yuǎn)游》之語(yǔ),稱(chēng)贊這地方是神仙居處的丹丘妙地,不用再去尋覓他方了。全詩(shī)語(yǔ)言工美秀麗,音調(diào)宛轉(zhuǎn)和鳴。但內(nèi)容卻是空泛而無(wú)多大深意,只可吟詠,不可玩味。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

【原文】

《同題仙游觀》

作者:韓?

仙臺(tái)初見(jiàn)五城樓,風(fēng)物凄凄宿雨收。

山色遙連秦樹(shù)晚,砧聲近報(bào)漢宮秋。

疏松影落空壇靜,細(xì)草香閑小洞幽。

何用別尋方外去,人間亦自有丹丘。

【注解】

  ①仙游觀:在今河南嵩山逍遙谷內(nèi)。唐高宗為道士潘師正所建。

 、谖宄菢牵骸妒酚·封禪書(shū)》記方士曾言:“黃帝時(shí)為五層十二樓,以候神人于執(zhí)期,命曰迎年”,這里借指仙游觀。

 、鬯抻辏焊羲薜挠辍

 、苷杪暎涸趽v衣石上搗衣的聲音。

 、莘酵猓荷裣删幼〉氖劳庀删。

  ⑥丹丘:指神仙居處,晝夜長(zhǎng)明。

【韻譯】

在仙臺(tái)初見(jiàn),迎候仙人的五城十二樓;正是風(fēng)物凄凄,一夜滴答的秋雨才休。

山色空?,和遠(yuǎn)處的秦地樹(shù)叢相連接;近處傳來(lái)?yè)v衣聲,報(bào)告漢宮已經(jīng)深秋。

稀疏的松影撒落神壇,更顯道觀清靜;小草鈴芳撲鼻,猶襯出山洞小徑深幽。

不用再到別處去尋找,世外仙境所在;人間也有神仙居住的地方,名曰丹丘。

【講解】

  本詩(shī)乃詠道詩(shī)歌中的傳世名篇,作者是中唐著名詩(shī)人、大歷十才子之一的韓?,詩(shī)體為七言律詩(shī)。從題目可知,這是一首紀(jì)游之作,但有著濃厚的文化色彩,有助于加深人們對(duì)道教文化的理解。

  據(jù)不同版本,詩(shī)題或作《題仙游觀》,那樣其內(nèi)容更好理解,就是紀(jì)寫(xiě)游覽仙游觀后的觀感;“同題”,基本內(nèi)容不變,只是表達(dá)上略有區(qū)別,意謂詩(shī)作乃是同游人所作題詠詩(shī)中的一首。據(jù)原題可知,當(dāng)時(shí)寫(xiě)詩(shī)的并非作者一人,只是同行者有哪些,所作詩(shī)如何,均已不可考見(jiàn)而已。因此,不妨徑自把它看作《題仙游觀》之作。

  仙游觀,在河南嵩山下。初唐時(shí)道士潘師正居住在當(dāng)?shù)氐腻羞b谷,唐高宗李治對(duì)他十分敬重,下令在逍遙谷口修筑仙游門(mén),在谷中修筑道觀,此即仙游觀的由來(lái)。唐代皇帝特別推崇道教,形成民間也信奉道教的風(fēng)尚,再加上仙游觀離東都洛陽(yáng)很近,因而游賞者極多。作者未能免俗,也要到皇帝敕建的道觀游賞題詩(shī),但其題詩(shī)內(nèi)容卻表現(xiàn)出超群的清醒,與尋常的頂禮膜拜之作大異其趣,但又切合所詠對(duì)象的特征,所以傳為同類(lèi)作品的翹楚,很受歷代文人重視。

  本詩(shī)的寫(xiě)法十分平實(shí),不過(guò)是老老實(shí)實(shí)地紀(jì)寫(xiě)游程見(jiàn)聞和內(nèi)心觀感,以真切平和取勝,不以奇崛跌宕爭(zhēng)強(qiáng)。喬億《大歷詩(shī)略》稱(chēng)贊它:“詩(shī)格平正忽湔,去佻小之習(xí)。”平正忽湔,就是守正持平,不作雕飾;去佻小之習(xí),就是去除輕佻局促的弊端。這說(shuō)明本詩(shī)不弄花巧的寫(xiě)作特點(diǎn),得到人們的理解和肯定。吳?《唐詩(shī)選勝直解》更具體指出:“此篇全是賦體,首句出題,后寫(xiě)觀中之景。”進(jìn)一步點(diǎn)明本詩(shī)緊扣本題寫(xiě)作的手法和層次。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  第一聯(lián)說(shuō):“仙臺(tái)初見(jiàn)五城樓,風(fēng)物凄凄宿雨收。”寫(xiě)的是初人仙游谷門(mén)之所見(jiàn),即從山上俯視道觀,為觀中建筑的壯麗而贊嘆;同時(shí)也附帶寫(xiě)出心中的欣悅,這不僅因所見(jiàn)景物壯麗,好似天上的仙宮,更因?yàn)樘焐缋剩瑒倓傁年囉陮⒕拔餂_洗得潔凈鮮明。“仙臺(tái)”,高處的觀景臺(tái)。“五城樓”,道觀的房舍,典出《史記·武帝紀(jì)》:“方士有言:黃帝時(shí)為五城十二樓以候仙人。”這里借指道觀的建筑物。“風(fēng)物凄凄”,不僅實(shí)指風(fēng)雨沖洗后的道觀景象,更喻指歲月風(fēng)云使景物增添的迷蒙色彩。“宿雨收”,昨夜就下著的雨剛剛停了下來(lái)。趙臣瑗《山滿(mǎn)樓箋注唐詩(shī)七言律》準(zhǔn)確地把握了此聯(lián)的內(nèi)容,評(píng)述說(shuō):“既登山以后,未人觀以前,所見(jiàn)所聞如此。風(fēng)物凄清,已隱然有個(gè)‘晚’字、‘秋’字在內(nèi),非但以宿雨初收之故。”這聯(lián)詩(shī)句,不但寫(xiě)出真切的觀感,還為下文作出很好的鋪墊。需要說(shuō)明的是,首句中的“初”字,《全唐詩(shī)》版作“下”字,則俯視的意思更為鮮明。

  第二聯(lián)說(shuō):“山色遙連秦樹(shù)晚,砧聲近報(bào)漢宮秋。”這一聯(lián)也是寫(xiě)仙游觀的外景,但不是俯視,而是遠(yuǎn)望,點(diǎn)明此刻是秋天的傍晚,并自然引發(fā)懷古的幽情。“秦樹(shù)”與“漢宮”都不是實(shí)景,而是借指,不過(guò)是描寫(xiě)平常的古樹(shù)、平常的砧聲而已。但以“秦”、“漢”二字作修飾限定,也不是毫無(wú)寓意,乃是為了渲染古樸氣氛,增加歷史色彩。有了這樣的修飾限定,使得時(shí)間張力大大擴(kuò)展,將讀者引入漫遠(yuǎn)的時(shí)間長(zhǎng)河,超脫了短暫的人生歲月,與尋訪長(zhǎng)生不老的仙家主旨暗中契合,特別適宜觀賞道觀的題材要求。吳瑞榮《唐詩(shī)箋要》即極力贊賞此聯(lián):“頷聯(lián)極精警之致。此二語(yǔ)接得勻稱(chēng),格意又不犯重,甚妙。”意思是說(shuō),這兩句詩(shī)很好地承接了前兩句的意旨,繼續(xù)描寫(xiě)觀外景象,卻又不與前文重復(fù),使詩(shī)意有所遞進(jìn),的確很高妙。將大樹(shù)與砧聲對(duì)舉,是描寫(xiě)秋景的慣用意象,同樣收入《唐詩(shī)三百首》的李頎所作七律《送魏萬(wàn)之京》就有一聯(lián)云:“關(guān)城樹(shù)色催寒盡,御苑砧聲向晚多。”可與此聯(lián)參看。

  第三聯(lián)說(shuō):“疏松影落空壇靜,細(xì)草香生小洞幽。”此聯(lián)詩(shī)意一轉(zhuǎn),正合“起承轉(zhuǎn)合”的構(gòu)思要求。從景物說(shuō),由觀外轉(zhuǎn)入觀內(nèi),寫(xiě)的是仙游觀中所見(jiàn)景象;從寓意說(shuō),由描述見(jiàn)聞轉(zhuǎn)入傾訴觀感,寫(xiě)的是游賞觀景時(shí)內(nèi)心的體驗(yàn)。景物是疏松和細(xì)草、空壇和小洞,感知是一落、一生,以及一靜、一幽。此聯(lián)意謂稀疏斑駁的樹(shù)影遮掩著大殿的祭壇,四下里一派寂靜;細(xì)弱柔韌的小草叢生在山腳的洞口,更顯得幽深寂寥。在景物描寫(xiě)中,透露出抒隋主人公對(duì)出世生活的悠然向往。管又清《白話(huà)唐詩(shī)三百首》評(píng)析全詩(shī)時(shí)說(shuō)它:“描繪了觀外高遠(yuǎn)開(kāi)闊的景象,觀內(nèi)寂靜清幽的景色。對(duì)習(xí)靜向道表示欽慕之情。”雖非僅對(duì)本聯(lián)解說(shuō),但其見(jiàn)解比較可取。評(píng)點(diǎn)大師金圣嘆則對(duì)本聯(lián)直接作解說(shuō):“讀此五、六兩句,便勝讀全部道經(jīng),不謂先生眼光至此!”(《貫華堂選批唐才子詩(shī)》)

  第四聯(lián)說(shuō):“何用別尋方外去,人間亦自有丹丘。”此聯(lián)收結(jié)全詩(shī),從構(gòu)思上說(shuō),正符合“合”的要求。方外,指人世之外的神奇世界,即神仙所住之處;丹丘,亦為仙境。此聯(lián)暗用《楚辭·遠(yuǎn)游》的典故:“仍羽人于丹丘兮,留不死之舊鄉(xiāng)。”意思是說(shuō),何必到遠(yuǎn)處去尋找仙境呢?這里就是神仙可居的清幽之所。想一想此地的名稱(chēng)一“仙游”,這一結(jié)語(yǔ)顯得特別契合題意。所以前人頗稱(chēng)贊此聯(lián)的精確,朱寶瑩編《詩(shī)式》評(píng)述說(shuō):“落句兩句如一句。上句略作開(kāi)勢(shì),下句合而意義愈顯愈深,蓋謂人間自有妙境,何用托之于仙!”胡本淵《唐詩(shī)近體》亦斷言:“收合仙游意。”

  全詩(shī)就這樣情景交融地紀(jì)寫(xiě)了游賞仙游觀的見(jiàn)聞,以及作者本人對(duì)此地景物的贊賞流連。善用白描和層次分明,是本詩(shī)的基本特點(diǎn)。其寫(xiě)法平實(shí)規(guī)范,但又筆勢(shì)靈活,如視角的變換,就在平正中有所婉曲。詩(shī)作的另一特點(diǎn)是所用語(yǔ)匯完全符合所詠對(duì)象,讀來(lái)十分順暢。

  還有一點(diǎn)必須說(shuō)明,有的注本認(rèn)為詩(shī)中的仙游觀不在河南嵩山,而在長(zhǎng)安附近的周至縣。但不論所詠道觀坐落何地,詩(shī)作的生命體驗(yàn)并無(wú)不同。

  更有一點(diǎn)應(yīng)當(dāng)交代,那就是日本仙臺(tái)市的命名,正與此詩(shī)相關(guān)。高士華《(藤野先生)之后的藤野先生》記述說(shuō):“仙臺(tái)的名字也是從中國(guó)來(lái)的。她本來(lái)叫‘千代’,在日語(yǔ)里和‘仙臺(tái)’同音。有一天,有人讀到了唐代詩(shī)人韓翊的《同題仙游觀》,詩(shī)中‘仙臺(tái)初見(jiàn)五城樓,風(fēng)物凄凄宿雨收’的詩(shī)句,很是讓他傾倒,于是在他的提議之下,取海外仙山、天上樓臺(tái)之意,‘千代’改成了‘仙臺(tái)’。”

【評(píng)析】

  本詩(shī)乃詠道詩(shī)歌中的傳世名篇,作者是中唐著名詩(shī)人、大歷十才子之一的韓?,詩(shī)體為七言律詩(shī)。從題目可知,這是一首紀(jì)游之作,但有著濃厚的文化色彩,有助于加深人們對(duì)道教文化的理解。

  此詩(shī)寫(xiě)道士的樓觀,是一首游覽題詠之作。描繪了詩(shī)人向往這樣的仙境:山色連樹(shù),搗衣聲聲;松影婆娑,空壇清靜;細(xì)草生香,小洞幽深。首聯(lián)點(diǎn)明時(shí)地,切中題目“仙游觀”。頷聯(lián)寫(xiě)觀外景物,先是“見(jiàn)”“秦樹(shù)”,后是“聞”“砧聲”。頸聯(lián)寫(xiě)觀內(nèi)景物,先寫(xiě)高處“空壇”的靜,后寫(xiě)低處“小洞”的幽,點(diǎn)明是道士居處。末聯(lián)引用《遠(yuǎn)游》之語(yǔ),稱(chēng)贊這地方是神仙居處的丹丘妙地,不用再去尋覓他方了。作者見(jiàn)到仙游觀,正是宿雨初收、風(fēng)物凄清的時(shí)候。暮靄中,山色與秦地的樹(shù)影遙遙相連,搗衣的砧聲,似在報(bào)告著漢宮進(jìn)入了秋天。疏疏落落的青松投下縱橫的樹(shù)影,道壇上空寂寧?kù)o,細(xì)草生香,洞府幽深。

  整首詩(shī),有遠(yuǎn)景,有近景,著力刻畫(huà)的是道觀幽靜的景物。全詩(shī)語(yǔ)言工美秀麗,音調(diào)宛轉(zhuǎn)和鳴,讀來(lái)瑯瑯上口。但內(nèi)容卻是空泛而無(wú)多大深意,只可吟詠,不可玩味。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

【作者介紹】

  韓?( hóng)(754年前后在世),字君平,南陽(yáng)(今河南南陽(yáng))人。唐代詩(shī)人。是“大歷十才子”之一。天寶十三載(754)考中進(jìn)士,寶應(yīng)年間在淄青節(jié)度使侯希逸幕府中任從事,后隨侯希逸回朝,閑居長(zhǎng)安十年。建中年間,因作《寒食》詩(shī)被唐德宗所賞識(shí),因而被提拔為中書(shū)舍人。韓?詩(shī)筆法輕巧,寫(xiě)景別致,在當(dāng)時(shí)傳誦很廣。詩(shī)多寫(xiě)送別唱和題材,如《韓君平詩(shī)集》,《全唐詩(shī)》錄存其詩(shī)三卷。

【英漢對(duì)照】

同題仙游觀

韓?

仙臺(tái)初見(jiàn)五城樓, 風(fēng)物凄凄宿雨收。

山色遙連秦樹(shù)晚, 砧聲近報(bào)漢宮秋。

疏松影落空壇靜, 細(xì)草香閑小洞幽。

何用別尋方外去? 人間亦自有丹丘。

INSCRIBED IN THE TEMPLE OF THE WANDERING GENIE

Han Hong

I face, high over this enchanted lodge, the Court of the Five Cities of Heaven,

And I see a countryside blue and still, after the long rain.

The distant peaks and trees of Qin merge into twilight,

And Had Palace washing-stones make their autumnal echoes.

Thin pine-shadows brush the outdoor pulpit,

And grasses blow their fragrance into my little cave.

...Who need be craving a world beyond this one?

Here, among men, are the Purple Hills


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/927812.html

相關(guān)閱讀:唐詩(shī)《終南別業(yè)》王維賞析
長(zhǎng)干行·家臨九江水
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩(shī)《夜雨寄北》李商隱賞析