卑鄙是卑鄙者的通行證,
高尚是高尚者的墓志銘。
看吧,在那鍍金的天空中,
飄滿了死者彎曲的倒影。
冰川紀(jì)過去了,
為什么到處都是冰凌?
好望角發(fā)現(xiàn)了,
為什么死海里千帆相競?
我來到這個(gè)世界上,
只帶著紙、繩索和身影,
為了在審判之前,
宣讀那些被判決了的聲音:
告訴你吧,世界,
我??不??相??信!
縱使你腳下有一千名挑戰(zhàn)者,
那就把我算做第一千零一名。
我不相信天是藍(lán)的,
我不相信雷的回聲;
我不相信夢是假的,
我不相信死無報(bào)應(yīng)。
如果海洋注定要決堤,
就讓所有的苦水都注入我心中;
如果陸地注定要上升,
就讓人類重新選擇生存的峰頂。
新的轉(zhuǎn)機(jī)和閃閃的星斗,
正在綴滿沒有遮攔的天空,
那是五千年的象形文字,
那是未來人們凝視的眼睛。
英譯
The Answer
Baseness is the a passport for the base,
Honour an epitaph for the honourable.
See how the gilded sky teems
With the twisted shadows of the dead.
The ice age is over,
So why does ice still bind the world?
The Cape of Good Hope has been discovered,
So why is the Dead Sea still thick with sails?
I come into this world
Carrying only paper, rope and a shadow,
To proclaim before judgment is passed
This plea of the judged:
Listen to me, world,
I ? do ? not ? believe!
If a thousand challengers lie beneath your feet
Then I am number one thousand and one.
I don’t believe the sky is blue;
I don’t believe the thunder’s roar;
I don’t believe that dreams are false;
I don’t believe that death has no revenge.
If the ocean is destined to break the dike;
Then let its bitter water pour into my soul;
If the land is destined to rise,
Then let mankind choose a new mountain for survival.
The vast unobstructed firmament
Is it with glimmering stars;
They are a new turning:
These hieroglyphs of the ages,
These staring eyes of the future.
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/xiandaishi/294836.html
相關(guān)閱讀:李傻傻詩選
艾青的現(xiàn)代詩三首
描寫教師節(jié)的詩句
新年贊美詩歌
李尚朝詩選