111、殿前歡(作者:貫云石)
【原文】
隔簾聽(tīng),幾番風(fēng)送賣(mài)花聲。夜來(lái)微雨天階凈。小院閑庭,輕寒翠袖生。穿芳徑,十二闌干憑。杏花疏影,楊柳新晴。
【寫(xiě)作背景】
這支散曲成功地描繪了暮春時(shí)節(jié)清晨的一個(gè)小小院落。
【注解】
天階:原指宮殿的臺(tái)階,此處是泛指。
十二闌干:十二是虛指,意謂所有的闌干。古人好用十二地支的數(shù)目來(lái)組詞,如“十二釵”、“十二樓”等等。
【譯文】
隔著簾櫳,一次又一次聽(tīng)到風(fēng)兒送來(lái)賣(mài)花女那如歌的賣(mài)花聲。走出閨房才發(fā)現(xiàn)夜來(lái)下過(guò)一場(chǎng)小雨把臺(tái)階沖洗得干干凈凈。在安閑幽靜的庭院里,翠袖中微感寒冷。穿過(guò)花間小徑,倚遍所有的闌干來(lái)欣賞春景,只見(jiàn)盛開(kāi)的杏花舞動(dòng)著稀疏的枝條,和在細(xì)雨中沐浴過(guò)更加青翠的柳枝,交相輝映。更多元曲賞析請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的元曲三百首欄目(http:///yuanqu300/)。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/yuanqu/633698.html
相關(guān)閱讀:元曲《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)》原文+譯注+賞析
陽(yáng)春曲?知幾(作者:白樸)
雙調(diào)·雁兒落帶得勝令【賞析】原文+注譯
元曲精選之中呂·醉高歌·感懷
元曲精選之正宮?端正好?上高監(jiān)司