21、碧玉簫(作者:關(guān)漢卿)
【原文】
膝上琴橫,哀愁動(dòng)離情;指下風(fēng)生,瀟灑弄清聲。鎖窗前月色明,雕闌外夜氣清。指法,助起騷人興。聽,正漏斷人初靜。
【寫作背景】
這支小令是寫離別,表現(xiàn)抒情主人公的離情而作。更多元曲賞析請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的元曲三百首欄目(http:///yuanqu300/)。
【注解】
風(fēng)生:即生風(fēng),這里形容撫琴指法之快。
鎖窗:即瑣窗,窗欞記得的是連鎖圖案的窗,與下句“雕闌”對(duì)。
漏斷:即盡,指夜已深。漏,即漏壺,是古代滴水計(jì)時(shí)的一種儀器。
【譯文】
古琴橫放在膝上,悲哀的琴聲牽動(dòng)起人的離情。指法迅疾如風(fēng),瀟灑地?fù)芘龅胖。鏤花的窗前明月當(dāng)空,雕花的欄干外夜色凄清。手指輕動(dòng),引起詩人的雅興。你聽,漏聲已斷,正是夜深人靜。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/yuanqu/640007.html
相關(guān)閱讀:元好問:《驟雨打新荷》注釋翻譯
四塊玉(作者:關(guān)漢卿)
正宮·叨叨令·自嘆
雙調(diào)·碧玉簫 賞析
賣花聲?悟世(作者:喬吉)