99、蟾宮曲·寒食新野道中(作者:盧摯)
【原文】
柳?煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語(yǔ)茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發(fā)如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝,轉(zhuǎn)眄移時(shí),應(yīng)嘆行人,馬上哦詩(shī)。
【注解】
寒食:我國(guó)古代的傳統(tǒng)節(jié)日。在清明節(jié)的前一天(一說(shuō)前二天)。新野:縣名,今屬河南省。
柴荊:柴門。用林木棍、荊條搭成的院門。
茅茨:茅屋的屋頂。這里指屋檐。
老瓦盆:指民間粗陋的酒器。杜甫詩(shī)《少年行》:“莫笑田家老瓦盆,自從盛酒長(zhǎng)兒孫。”
枯:桑樹(shù)。
髻雙鴉:即雙丫形的發(fā)髻。
轉(zhuǎn)眄移時(shí):轉(zhuǎn)眼斜視多時(shí)。眄,斜視。
【譯文】
柳樹(shù)萌芽,像飄浮著一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對(duì)白發(fā)的農(nóng)家老夫妻正圍著老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳著雙丫髻的小姑娘頭上斜插著花枝在蕩秋千。她轉(zhuǎn)眼注視多時(shí),大概是贊嘆我這個(gè)行路之人,坐在馬上吟哦詩(shī)篇。更多元曲賞析請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的元曲三百首欄目(http:///yuanqu300/)。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/yuanqu/664400.html
相關(guān)閱讀:滿庭芳(作者:姚燧)
雙調(diào)·清江引【賞析】原文+注譯
雙調(diào)?賣花聲
雙調(diào)·壽陽(yáng)曲·別珠簾秀
【雙調(diào)】清江引·錢塘懷古 賞析