歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

杜甫《戲題王宰畫山水圖歌》原文翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


杜甫《戲題王宰畫山水圖歌》原文翻譯 賞析

杜甫《戲題王宰畫山水圖歌》原文

十日畫一水,五日畫一石。

能事不受相促迫,王宰始肯留真跡。

壯哉昆侖方壺圖,掛君高堂之素壁。

巴陵洞庭日本東,赤岸水與銀河通,中有云氣隨飛龍。

舟人漁子入浦溆,山木盡亞洪濤風(fēng)。

尤工遠(yuǎn)勢古莫比,咫尺應(yīng)須論萬里。

焉得并州快剪刀,翦取吳松半江水。

杜甫《戲題王宰畫山水圖歌》注釋

、能事:十分擅長的事情。

2、日本東:日本東面的海域。

3、浦溆:岸邊。

4、亞:低垂。

5、并州:唐朝時(shí)期的河?xùn)|道,即今山西太原,當(dāng)?shù)刂圃斓募舻斗浅S忻?/p>

杜甫《戲題王宰畫山水圖歌》翻譯

十天畫完一條河,五天畫完一塊石頭。他作畫不愿受時(shí)間的催逼,貿(mào)然從事,經(jīng)過長時(shí)間的醞釀后,才從容不迫地將真跡留于人間。掛在高堂白壁上的昆侖方壺圖,山嶺峰巒,巍峨高聳,蔚為壯觀。圖中的江水以洞庭湖的西部為源頭,一直綿延流向日本東部的海面,猶如一條銀絲帶,場面十分壯觀,岸邊的水勢非常浩渺,縱目望去,好似天水相接,連為一體,與銀河相通。畫面上云霧迷漫,飄忽不定,云團(tuán)飛動(dòng)。在狂風(fēng)激流中,漁人正奮力駕船向岸邊駛?cè)ィ缴系拇髽浔豢耧L(fēng)吹得傾斜了。王宰的畫在構(gòu)圖、布局等方面堪稱天下第一,他能在一尺見方的畫面上繪出萬里江山的景象,就好像用并州的剪刀把吳淞江的江水剪來了一半!

杜甫《戲題王宰畫山水圖歌》賞析

杜甫定居成都期間,認(rèn)識四川著名山水畫家王宰,應(yīng)邀約于上元元年(760年)作這首題畫詩。王的原作沒有傳世,然而由于杜甫熟悉王宰的人品及其作品,通過他的神來之筆,仿佛為后人再現(xiàn)了這幅氣勢恢宏的山水圖,詩情畫意,無不令人賞心悅目。

首四句先不談畫,極力贊揚(yáng)王宰嚴(yán)肅認(rèn)真、一絲不茍的創(chuàng)作態(tài)度。他不愿受時(shí)間的催迫,倉猝從事,十日五日才畫一水一石。只在經(jīng)過長時(shí)間的醞釀后,胸有成竹,意興所到,才從容不迫地?fù)]毫寫畫,留下真實(shí)的筆跡于人間。這真是大家風(fēng)度,筆墨自然高超。然后詩人進(jìn)而描寫掛在高堂白壁上的昆侖方壺圖。昆侖,傳說中西方神山。方壺,神話中東海仙山。這里泛指高山,并非實(shí)指。極西的昆侖和極東的方壺對舉,山嶺峰巒,巍峨高聳,由西至東,高低起伏,連綿不斷,縱橫錯(cuò)綜,蔚為壯觀。畫面空間非常遼遠(yuǎn)廣闊,構(gòu)圖宏偉,氣韻生動(dòng),給人以雄奇壯美的感受。“壯哉”一詞,表達(dá)了詩人觀畫時(shí)的美感體會(huì)和由衷的贊嘆。此圖顯然不是某一山岳的實(shí)地寫生,而是祖國崇山峻嶺在藝術(shù)上集中的典型概括,帶有中國山水畫想象豐富、構(gòu)圖巧妙的特色。

中間五句,杜甫從仄聲韻轉(zhuǎn)押平聲東、鐘韻,用昂揚(yáng)鏗鏘的音調(diào)描摹畫面上的奇?zhèn)ニ畡荩c巍巍群山相間,筆墨酣暢淋漓!鞍土甓赐ト毡緰|”句中連舉三個(gè)地名,一氣呵成,表現(xiàn)圖中江水從洞庭湖的西部起,一直流向日本東部海面,源遠(yuǎn)流長,一瀉千里,波瀾壯闊。詩里的地名也不是實(shí)指而是泛指,是藝術(shù)上的夸張和典型概括!俺喟端c銀河通”和“黃河遠(yuǎn)上白云間”(王之渙《出塞》)有異曲同工之妙,江岸水勢浩瀚渺遠(yuǎn),連接天際,水天一色,仿佛與銀河相通。這里形容水勢的壯美,與上面描繪山勢的雄奇相呼應(yīng),山水一體,相得益彰。“中有云氣隨飛龍”句,語意出《莊子?逍遙游》:“姑射山有神人,乘云氣,御飛龍,而游乎四海之外。”古書也有“云從龍”的說法。這里指畫面上云氣迷漫飄忽,云層團(tuán)團(tuán)飛動(dòng)。詩人化虛為實(shí),以云氣烘托風(fēng)勢的猛烈,使不易捉摸的風(fēng)力得以形象地體現(xiàn)出來。筆勢自然活潑。在狂風(fēng)激流中,漁人正急急駕舟駛向岸邊躲避,山上樹木被掀起洪濤巨浪的暴風(fēng)吹得低垂俯偃。“山木盡亞洪濤風(fēng)”,亞,通壓,俯偃低垂;著一“亞”字,便把大風(fēng)的威力表現(xiàn)得活靈活現(xiàn)。詩人著意渲染風(fēng)猛、浪高、水急,使整個(gè)畫面神韻飛動(dòng)。

這樣巨大的藝術(shù)魅力是怎樣產(chǎn)生的呢?詩人進(jìn)一步評論王宰無與倫比的繪畫技巧:“尤工遠(yuǎn)勢古莫比,咫尺應(yīng)須論萬里。”遠(yuǎn)勢,指繪畫中的平遠(yuǎn)、深遠(yuǎn)、高遠(yuǎn)的構(gòu)圖背景。詩人高度評價(jià)王宰山水圖在經(jīng)營位置、構(gòu)圖布局及透視比例等方面曠古未有的技法,在尺幅畫面上繪出了萬里江山景象!板氤邞(yīng)須論萬里”,此論亦可看作詩人以極為精煉的詩歌語言概括了我國山水畫的表現(xiàn)特點(diǎn),富有美學(xué)意義。詩人深為這幅山水圖的藝術(shù)魅力所吸引:“焉得并州快剪刀,剪取吳淞半江水!痹娙藰O贊畫的逼真,驚嘆道:不知從哪里弄來鋒利的剪刀,把吳淞江水也剪來了!結(jié)尾兩句用典,語意相關(guān)。相傳晉索靖觀賞顧愷之畫,傾倒欲絕,不禁贊嘆:“恨不帶并州快剪刀來,剪松江半幅練紋歸去。”杜甫在這里以索靖自比,以王宰畫和顧愷之畫相提并論,用以贊揚(yáng)昆侖方壺圖的巨大藝術(shù)感染力,寫得含蓄簡練,精絕無比。

這首歌行體詩,寫得生動(dòng)活潑,揮灑自如。詩情畫意融為一體,也不知何者是詩,何者為畫,可謂天衣無縫。清方薰在《山靜居畫論》中說:“讀老杜入峽諸詩,奇思百出,便是吳生王宰蜀中山水圖。自來題畫詩亦惟此老使筆如畫!笨梢姸鸥︻}畫詩歷來為人稱道,影響很大。

【杜甫的詩詞全集 68首詩全集下載


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1014589.html

相關(guān)閱讀:杜甫《晨雨》原文及翻譯 賞析
張籍《雜曲歌辭?別離曲》原文翻譯 賞析
杜甫《水檻》原文及翻譯 賞析
后漢書?馮勤傳原文及翻譯
周易?易經(jīng)萃卦全文及翻譯