歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

歐陽修《祭石曼卿文》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

歐陽修《祭石曼卿文》原文

維治平四年七月日,具官歐陽修,謹(jǐn)遣尚書都省令史李?,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:

嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈。其同乎萬物生死,而復(fù)歸于無物者,暫聚之形;不與萬物共盡,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣賢,莫不皆然,而著在簡冊者,昭如日星。

嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能仿佛子之平生。其軒昂磊落,突兀崢嶸而埋藏于地下者,意其不化為朽壤,而為金玉之精。不然,生長松之千尺,產(chǎn)靈芝而九莖。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫;風(fēng)凄露下,走磷飛螢!但見牧童樵叟,歌吟而上下,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶。今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏狐貉與鼯??此自古圣賢亦皆然兮,獨不見夫累累乎曠野與荒城!

嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念疇昔,悲涼凄愴,不覺臨風(fēng)而隕涕者,有愧乎太上之忘情。尚饗!

歐陽修《祭石曼卿文》注釋

、維治平四年七月日:即067年7月某日。維(wéi),發(fā)語詞。

2、具官:唐宋以來,官吏在奏疏、函牘及其他應(yīng)酬文字中,常把應(yīng)寫明的官職爵位,寫作具官,表示謙敬。歐陽修寫作此文時官銜是觀文殿學(xué)士刑部尚書亳州軍州事。

3、尚書都省:即尚書省,管理全國行政的官署。令史:管理文書工作的官。李?:其人不詳。

4、太清:地名,在今河南商丘東南,是石曼卿葬地。

5、清酌(qīng zhuó)庶羞(shù xiū):清酌,祭奠時所用之酒。庶,各種。羞,通“饈”,食品,這指祭品。

6、生而為英,死而為靈:活著的時候是人世間的英杰,死之后化為神靈。英,英雄、英杰。靈,神靈。

7、暫聚之形:指肉體生命。

8、簡冊:指史籍。者,昭如日星。

9、仿佛:依稀想見。

0、軒昂磊落:形容石曼卿的不凡氣度和高尚人格。

、突兀崢嶸(zhēng róng):高邁挺拔,比喻石曼卿的特出才具。

2、朽壤(xiǔ rǎng):腐朽的土壤。

3、精:精華。

4、產(chǎn)靈芝而九莖:靈芝,一種菌類藥用植物,古人認(rèn)為是仙草,九莖一聚者更被當(dāng)作珍貴祥瑞之物。

5、?(lín):即磷,一種非金屬元素。動物尸體腐爛后產(chǎn)生的磷化氫,在空氣中自動燃燒,并發(fā)出藍(lán)色火焰,夜間常見于墳間及荒野。俗稱之為鬼火。

6、牧童樵叟(qiáo sǒu):放牧和砍柴之人。

7、上下:來回走動。

8、悲鳴躑躅(zhí zhú)而咿嚶(yī yīng):這里指野獸來回徘徊,禽鳥悲鳴驚叫。

9、狐貉(hú mò)與鼯?(wú shēng):狐貉,獸名,形似狐貍。鼯,鼠的一種,亦稱飛鼠。?,黃鼠狼。

20、盛衰:此指生死。

2、疇昔(chóu xī):往昔,從前。

22、隕涕(yǔn tì):落淚。

23、有愧乎太上之忘情:意思是說自己不能像圣人那樣忘情。太上,最高,也指圣人。忘情,超脫了人世一切情感。

24、尚饗(shàng xiǎng):祭文套語,表示希望死者鬼神來享用祭品之意。尚,這里是希望的意思。

歐陽修《祭石曼卿文》翻譯

在英宗治平四年七月某日,備具官爵履歷的歐陽修,差遣尚書都省令史李到太清之下,以清酒和各種美味的菜肴作奠儀,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作一篇文章吊祭說:

“唉!曼卿,在世時是英雄,死后成為神靈。他同萬物一道生死,最后又回歸到無物的地方。他是暫時相聚的形體,不與萬物一道滅亡。他卓越挺立,永垂不朽,給后世留下英名。這從古至今,都是這樣的,留著于史冊,像日月星辰一樣明亮。

唉!曼卿,我沒有看見你已經(jīng)很久了,還能仿佛記得你生前的容貌。你氣宇軒昂,襟懷坦白,光明磊落,高大英俊,雖然埋藏在地下,想來不會腐朽化為泥土,而會變成金玉的精華。如果不是這樣,此地為什么生長著高達(dá)千尺的松樹,出產(chǎn)有九根莖的靈芝草。無奈荒煙野草,藤蔓纏繞,荊棘縱橫;風(fēng)雨凄涼,霜露下降;磷火飄動,飛螢明滅;只見牧童與老樵夫唱著山歌,上上下下;驚恐的飛禽與害怕的野獸,前后徘徊,發(fā)出悲切的鳴叫呼聲。今天已經(jīng)是這樣,再過了千秋萬歲,怎知道不是穴洞里面,深藏著狐貍貉子、鼯鼠和黃鼠狼?而自古以來,圣賢都是這樣,單單看不到累累相連的曠野和荒城么!

唉!曼卿,古今盛衰的道理,我本來就知道是這樣的,而思念從前的情景,悲涼凄慘,不覺得要面臨著風(fēng)而流淚,但對‘太上忘情’這句話,很有些慚愧。希望你來享用這祭禮!”

歐陽修《祭石曼卿文》賞析

《祭石曼卿文》是北宋詞人、政治家、文學(xué)家歐陽修為悼念詩友石曼卿而作的一篇祭文。作者避免了一般祭文的呆板格式,內(nèi)容不是為死者作平生概括,而是通過三呼曼卿,先稱贊其聲名不朽,再寫其死后凄涼,特別是渲染墓地的悲涼景象,表達(dá)出作者對死者強烈的哀悼之情。文章大體押韻,句式靈活,情調(diào)凄婉,體現(xiàn)出作者真摯的感情。

文章開始說明寫作祭文的緣起,接下來先是頌揚石曼卿的不同流俗,復(fù)又極力形容荒野墳塋的凄涼景象,最后明言作者雖明白人之生死是自然之理,然而追念往昔,仍凄然淚下,不能忘情。篇末以“尚饗”二字作結(jié),哀戚愴惻之情,溢于言表。

整篇祭文集描寫、議論、抒情于一體,有回想,有感喟,有痛悼,感情低沉回轉(zhuǎn),作者對亡友的一片摯情篤意,令人動容。

首段是例行公事。凡是祭文,都需在首段點明時間與人物關(guān)系。

第二段始進(jìn)入祭文正文,劈空就是一句“嗚呼曼卿”,行文突兀,而情感真切!吧鵀橛ⅲ蓝鵀殪`”八個字是這一段的眼目。這八個字又仿佛是勸慰亡友的魂靈可以放心安息。

第三段以“奈何”為界是兩層意思!澳魏巍敝暗膸拙涫墙又弦欢握f,仍是說“生而為英,死而為靈”!澳魏巍币韵拢P鋒陡轉(zhuǎn),“荒煙野蔓”數(shù)句將一幅荒冢凄涼景象刻畫得淋漓盡致。兩層意思之間,一客一主,前一層只是引起,只是為了反襯,后一層才是重點,也是全篇的核心。

第四段仍以“嗚呼曼卿”領(lǐng)起,正是欲將心中蘊含的感情都與亡友說盡了。這一段之精神乃在不能忘情。“固知其如此”的“固”字好,與下文的“而”字構(gòu)成轉(zhuǎn)折。理智,終究抑制不住情感。悲從中來,不可斷絕。

文章不長,但情感富于轉(zhuǎn)折。正文一段與二段之間是轉(zhuǎn)折,末段自身又含一層轉(zhuǎn)折。轉(zhuǎn)折之后,方見分量,而終不外“悲”與“情”二字。歐陽修曾云:“人生自是有情癡”,信然。

全文以情馭筆,一氣呵成,不假修飾,卻又得結(jié)構(gòu)之妙。文中以“軒昂磊落、突兀崢嶸”八個字推許曼卿,實可移來評此篇。前二段是放得開,末段卻是收得緊。正可見當(dāng)時文壇巨匠的文字工夫。

歐陽修的詩詞作品全集


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1027541.html

相關(guān)閱讀:季節(jié)_詩歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深
拉伊莎_詩歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠(yuǎn)