魏徵論隋亡原文
昔在有隋,統(tǒng)一寰宇,甲兵強盛,風行萬里,威動殊俗;一旦舉而棄之,盡為他人之有。彼煬帝豈惡天下之治安,不欲社稷之長久,故行桀虐,以就滅亡哉?恃其富強,不虞后患。驅天下以從欲,罄萬物以自奉,采域中之子女,求遠方之奇異。宮宇是飾,臺榭是崇,徭役無時,干戈不戢。外示威重,內多險忌。讒邪者必受其福,忠正者莫保其生。上下相蒙,君臣道隔,人不堪命,率土分崩。遂以四海之尊,殞于匹夫之手,子孫殄滅,為天下笑,深可痛哉!
魏徵論隋亡注釋
、有隋:隋朝。
2、舉而棄之:把整個天下丟掉了。
3、虞:思考。
4、從:同“縱”。
5、子女:女子。
6、戢:停。
7、險忌:險惡猜忌。
8、率土:全國。
9、殄滅:滅絕。
魏徵論隋亡翻譯
過去的隋朝,曾經一統(tǒng)天下,武力強盛,三十多年間,教化遍及全國,威震遠方;然而一下全部喪失,江山為別人所有。那個隋煬帝豈是討厭天下太平,不想國家長治久安,故意實行夏桀那樣的暴政,而自求滅亡呀!他不過是以為國富兵強有恃無恐,沒有考慮可能產生的嚴重后果,隨心所欲地驅使天下百姓,把搜刮來的民脂民膏盡情揮霍,到全國各地去訪求美女供其淫欲,往城外遠方去網羅珍奇異寶以填其欲海,雕飾宮殿,廣筑臺榭,有違農時的徭役一年到頭不停,窮兵黷武終年不息,君臣之間表面嚴謹持重,實際上矛盾重重,互相猜忌。邪惡的進讒者受福不淺,而忠心正直的賢臣則是難保生命。君臣之間,互相蒙蔽,上下相隔,人民無法忍受下去,國土從此分崩離析,一度曾統(tǒng)治四海的帝王之尊,就會一旦死于匹夫之手,而且弄到滅盡子孫的可悲地步,徒為天下人所笑,這不是一個沉痛的歷史教訓嘛!
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1035015.html
相關閱讀:拉伊莎_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃枺嗌姜殮w遠
季節(jié)_詩歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯