[譯文]盈盈月光下水波蕩漾,像我的思戀一樣,無邊無痕.千里相會(huì)的約定在瞬間成了泡影.
[出自] 李益 《寫情》
水紋珍簟思悠悠, 千里佳期一夕休。
從此無心愛良夜, 任他明月下西樓。
【注釋】:
水紋珍。壕幙椫y花樣的珍貴竹席。
思悠悠:思緒很多。
佳期:本指好時(shí)光,引申為男女約會(huì)的好時(shí)機(jī)。
譯文:
盈盈月光下水波蕩漾,像我的思戀一樣,無邊無痕. 千里相會(huì)的約定在瞬間成了泡影. 自此以后再也無心在如此美好的夜里想起他(她)來. 就讓明月獨(dú)自靜靜落下去.
賞析:
這首七絕以“寫情”為題,細(xì)玩全詩,很像是寫戀人失約后的痛苦心情。此詩所寫的時(shí)間是在女友失約后的當(dāng)天晚上。詩人躺在花紋精細(xì)、珍貴華美的竹席上,耿耿不寐,思緒萬千。原來期待已久的一次佳期約會(huì)告吹了。對(duì)方變心了,而且變得如此之快,如此之突然,使人連一點(diǎn)思想準(zhǔn)備也沒有。“佳期”而言“千里”,可見是遠(yuǎn)地相期,盼望已久,機(jī)會(huì)難得。“休”而言“一夕”,見得吹得快,吹得徹底,吹得出人意外。而這又是剛剛發(fā)生的,正是詩人最痛苦的時(shí)刻,是“最難將息”的時(shí)候。夜深人靜,想起這件事來,不禁失眠。一、二兩句從因果關(guān)系來看是倒裝句法,首句是果,次句是因。
這個(gè)令人痛苦的夜晚,偏偏卻是一個(gè)風(fēng)清月朗的良宵,良夜美景對(duì)心灰意懶的詩人說來,不過形同虛設(shè),根本沒有觀賞之心。不但今夜如此,從此以后,他再不會(huì)對(duì)良夜發(fā)生任何興趣了,管他月上東樓,月下西樓。月亮是月亮,自己是自己,從此兩不相涉,對(duì)失戀的人來說,冷月清光不過徒增悠悠的愁思,勾起痛苦的回憶而已。
這首詩藝術(shù)特點(diǎn)是以美景襯哀情。在一般情況下,溶溶月色,燦燦星光能夠引起人的美感。但是一個(gè)沉浸在痛苦中的心靈,美對(duì)他起不了什么作用,有時(shí)反而更愁苦煩亂。此詩以樂景寫哀,倍增其哀。用“良夜”“明月”來烘托和渲染愁情,孤獨(dú)、悵惘之情更顯突出,更含蓄,更深邃。
此詩藝術(shù)上的另一特點(diǎn)是用虛擬的手法,來加強(qiáng)語氣,突出人物形象,從而深化主題。三、四兩句所表現(xiàn)的心情與外景的不協(xié)調(diào),既是眼前情況的寫照,更預(yù)設(shè)了今后的情景。“從此無心愛良夜”,“從此無心”四字表示決心之大,決心之大正見其痛苦之深,終生難忘。“任他”二字妙在既表現(xiàn)出詩人的心灰意懶,又描繪出主人公的任性、賭氣的個(gè)性特點(diǎn),逼真而且傳神。這種虛擬的情景,沒有借助任何字面勾勒,而是單刀直入,直接表達(dá)虛擬的境界,與一般虛擬手法相比,又別具一格。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1039115.html
相關(guān)閱讀:“中庭月色正清明,無數(shù)楊花過無影”--張先《木蘭花》翻譯賞析
重生則輕利
白雪紛紛何所似?撒鹽空中差可擬。未若柳絮因風(fēng)起。
贊美祖國(guó)的詩歌
正人固窮,君子窮斯濫矣