菡萏香銷翠葉殘①,西風(fēng)愁起綠波間。
還與韶光共憔悴,不堪看。
細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn)②,小樓吹徹玉笙寒③。
多少淚珠何限恨,倚闌干。
[注釋]:
菡萏(hàndàn漢旦):蓮花的別稱。
西風(fēng)愁起綠波間:西風(fēng)從綠波之間興起。因?yàn)槭够ㄈ~凋零,有作者怨西風(fēng)興起之意,所以叫“愁起”。
韶(sháo勺)光:美好的時(shí)光。韶:美好。
雞塞:即雞祿塞。漢朝為北邊要塞。東漢和帝永元元年(公元89年)竇憲北擊匈奴,即出此塞,獲勝后,登燕然山,刻石勒功而還。
吹徹:吹到最后一遍。
寒:笙吹久了因呼吸帶入了水分,所以叫做“寒”。也可作玉笙凄涼解。
多少:一作“簌簌”。
何限:一本作“無(wú)限”。
【意譯】:
池塘里鮮艷芬芳的荷花都凋謝了,翠綠的荷葉也殘敗了。秋風(fēng)裹帶著憂愁刮來(lái),在池塘里吹起綠色的波紋。這池中的荷花和時(shí)節(jié)一樣都憔悴了,真叫人不忍心再看。夜里下起了淅淅瀝瀝的小雨,夢(mèng)中回想起國(guó)家邊塞的戰(zhàn)事。小樓上有人吹奏起哀婉幽怨的玉笙的聲音,讓人感到透心的寒意和無(wú)限的凄涼。倚著欄桿遠(yuǎn)望,心中有多少愁苦怨恨,又流淌了多少淚珠。
譯文:
蓮香銷盡,荷葉凋殘,蕭索的秋風(fēng)帶著愁意在綠波中吹起。自己的美好時(shí)光,就像這荷花一樣香銷葉殘了,眼前的景象讓人不堪回首。
細(xì)雨迷朦中,與日夜思念的丈夫相見了,醒來(lái)卻發(fā)現(xiàn)這只是一個(gè)夢(mèng),懷戀的丈夫仍遠(yuǎn)在邊塞,在她居住的孤寂的小樓上,整夜回蕩著凄冷的玉笙聲。流了許多眼淚,有無(wú)限多的怨恨,無(wú)可奈何,只好獨(dú)倚欄桿。
【賞析】:
李?是南唐烈祖李?長(zhǎng)子,南唐后主李煜的父親,為南唐中主。在位十九年,因受北周的威脅,遷都南昌,抑郁而死。他留下的詞作只有四首。這首詞通過(guò)秋景寫出了作者身為一國(guó)之君,在國(guó)家面臨滅亡危險(xiǎn)的時(shí)候卻無(wú)能為力的無(wú)限哀愁。
“菡萏香銷翠葉殘”,“菡萏”即“荷花”,也叫“蓮花”,稱“菡萏”,別有一種莊嚴(yán)珍貴之感。“翠葉”即“荷葉”,而“翠”字又表現(xiàn)了一種情感上的珍美。然后于“菡萏”之下,綴以“香銷”二字,又于“翠葉”之下綴一“殘”字,詩(shī)人雖未明白敘寫自己的任何感情,而其對(duì)如此珍貴芬芳生命的消逝摧傷的哀感,便已經(jīng)盡在不言中了。“西風(fēng)愁起綠波間”,便是寫珍美的生命在充滿蕭瑟悲傷的環(huán)境中重現(xiàn)。“西風(fēng)”二字原已代表了秋季的蕭殺凄清,其下又接“愁起綠波間”,便造成多種不同的聯(lián)想和效果:一則就人而言,滿眼風(fēng)波,使人想見其一片動(dòng)蕩凄涼的景象;再則就花而言,“綠波”原為其托身之所在,而今則綠波風(fēng)起,當(dāng)然便更有一種驚心的悲感和惶懼,故曰“愁起”。“愁起”者,既是愁隨風(fēng)起,也是風(fēng)起之堪愁!“還與韶光共憔悴,不堪看”,“韶光”一般指“春光”,伸引為青春歲月。這里的“韶光”后緊跟“憔悴”,既是美好的景物時(shí)節(jié)的憔悴,也是美好的人間年華容色的憔悴。所以下面的“不堪看”,才有無(wú)限深重的悲慨。此詞上闋從“菡萏香銷”的眼前景物敘寫下來(lái),層層引發(fā),直寫到所有的景物時(shí)光與年華同此凋傷憔悴的下場(chǎng),并與“韶光”“不堪看”做結(jié),呼應(yīng)了開端的“菡萏香銷”“西風(fēng)愁起”的景色。
下闋“細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒”,是對(duì)上闋的呼應(yīng)。上闋景中雖也有人,但基本上卻是以景物之感發(fā)為主;下闋則是寫已被景物所感發(fā)以后的人之情意。“雞塞”是雞鹿塞的簡(jiǎn)稱,是漢時(shí)一個(gè)邊塞。全句寄托著思婦之情,因而才有著“細(xì)雨夢(mèng)回”的情意。“小樓吹徹玉笙寒”中“小樓”之高迥,“玉笙”之珍美,“吹徹”之深情,方能體會(huì)到“細(xì)雨夢(mèng)回”“小樓吹徹”之苦想與深悲。這一種意境,一直到“多少淚珠何限恨”,方將前二句所渲染的悲苦之情以極為質(zhì)直的敘述一瀉而出。“多少淚珠何限恨,倚闌干”,是在夢(mèng)回曲盡時(shí)所作的情緒宣泄和排遣。“多少”與“何限”剛好說(shuō)明了悲愁的飽和點(diǎn);而“淚珠”冠以“多少”一詞,也說(shuō)明了詞人悲情澎湃難抑。前一句,詞人把強(qiáng)弩拉滿,可謂蓄勢(shì)千里,可下一句卻是引而不發(fā),戛然而止,把文筆一推,不復(fù)再作情語(yǔ),而只以“倚闌干”三字做了結(jié)尾,使得前一句之“淚”與“恨”也都更有了一種悠遠(yuǎn)含蘊(yùn)的余味。這樣的結(jié)語(yǔ),比起直接的傾訴更見深邃,更具力量。
賞析二
開頭兩句說(shuō):“菡萏香銷翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間。”“菡萏”是荷花的別名。“翠葉”,指荷葉。這兩句寫荷花落盡,香氣消散,荷葉凋零,深秋的西風(fēng)從綠波中起來(lái),使人發(fā)愁。兩句中已含有無(wú)窮悲秋之感。接下來(lái)寫人物觸景傷情:“還與韶光共憔悴,不堪看。”“韶光”即美好的時(shí)光,“韶光”的憔悴,既是美好的時(shí)節(jié)景物的凋殘,也是美好的人生年華的消逝。與韶光一同憔悴的人,自然不忍去看這滿眼蕭瑟的景象。
下半闋交代“愁”的原因并具體描寫思婦念遠(yuǎn)之情。“細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒”,寫在睡夢(mèng)中夢(mèng)到遠(yuǎn)赴邊關(guān)去尋找所思念的人。雞塞,泛指邊塞戍遠(yuǎn)之地。思婦醒來(lái)時(shí),正值細(xì)雨迷蒙、寒意襲人,夢(mèng)中雞塞似近在咫尺,而醒后回味卻遠(yuǎn)在天涯。惟有獨(dú)自在小樓里吹笙,以排遣愁悶。然而風(fēng)雨樓高,吹笙非但不能減輕相思愁悶,反而更添懷念之情,她依然淚流不禁。“多少淚珠何限恨”,“何限”,即無(wú)限。詞人寫到怨恨的無(wú)窮無(wú)盡,卻不再作情語(yǔ),而是以“倚闌干”三字做結(jié),含蓄不盡。一個(gè)有無(wú)窮幽怨含淚倚欄的主人公形象躍然紙上。秋雨綿綿、夢(mèng)境緲遠(yuǎn)、玉笙嗚咽,構(gòu)成悲涼凄清的意境,使全詞惆悵傷感的氣氛愈發(fā)濃烈。
這首極富感染力的詞作,歷來(lái)為評(píng)家所推重。近代學(xué)者王國(guó)維在《人間詞話》中最推崇“菡萏”一聯(lián),認(rèn)為“大有眾芳蕪穢、美人遲暮之感”。之所以如此評(píng)價(jià),是讀出了這首詞中的寄托之意。作者李?是南唐的第二代國(guó)君,史稱“南唐中主”。他是著名詞人“南唐后主”李煜的父親。作者在思婦的對(duì)景傷情,感嘆青春易逝中,滲透了自己不堪遲暮的感傷心情;而詞句意境的眾芳蕪穢、美人遲暮,又象征著南唐的沒落,寄托了作者的家國(guó)之痛,也極易引起后世讀者的感觸。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1045429.html
相關(guān)閱讀:東風(fēng)惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)!--陸游《釵頭
不入虎穴,不得虎子。
描寫芙蓉花的詩(shī)句
“借問(wèn)梅花何處落?風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山!备哌m《塞上聽吹笛》翻譯賞
“明日相思莫上樓,樓上多風(fēng)雨。”全詞賞析