李煜《臨江仙?庭空客散人歸后》原文
庭空客散人歸后,畫堂半掩珠簾。
林風(fēng)淅淅夜厭厭,小樓新月,回首自纖纖。
春光鎮(zhèn)在人空老,新愁往恨何窮。
金刀力困起還慵,一聲羌笛,驚起醉怡容。
李煜《臨江仙?庭空客散人歸后》注釋
、珠簾:別作"朱簾"。
2、淅淅:風(fēng)聲。厭厭:漫長(zhǎng)的樣子。
3、鎮(zhèn)在:長(zhǎng)在。鎮(zhèn):長(zhǎng)久。
4、金窗:別作“金刀”。力困:沒(méi)有力氣。慵:懶。別版誤作“墉”。
5、怡容:喜悅的容顏。
李煜《臨江仙?庭空客散人歸后》翻譯
待更新
李煜《臨江仙?庭空客散人歸后》賞析
《臨江仙?庭空客散人歸后》是唐朝詩(shī)人李煜的詩(shī)詞作品,這首詞的上闋,從景色描寫來(lái)看,應(yīng)是秋景,而下闋是春怨。而且兩片詞的韻腳不統(tǒng)一,由此可以推斷,是兩闋詞各失一半,被后人湊在一起的。雖然如此,可是兩片詞的意境還是有統(tǒng)一的地方。都是描寫人去樓空,寂寞無(wú)聊的心情。所以才有了合成一首的可能。
此謝新恩按平仄句式來(lái)看,應(yīng)是兩首詞。大概是兩闋殘?jiān)~,被后人合成一首吧。兩首詞應(yīng)皆屬中期作品。
詞的上片寫人散后的寂寞。當(dāng)人全部散去,剛才的熱鬧卻只?帐幍耐ピ,珠簾半掩,因?yàn)闆](méi)有人來(lái),所以也靜止不動(dòng)了。聽著風(fēng)淅淅地吹,覺(jué)得夜那樣漫長(zhǎng),似乎永遠(yuǎn)也不會(huì)過(guò)去一樣。回首看小樓月色,新月依舊那樣纖巧。所有的場(chǎng)景,都給人一種清冷空靈的氣氛,格外寂寞。
下片寫閨怨。盡管時(shí)間流逝,而春光常在依舊明媚,沒(méi)有任何改變,而人卻一年年的老去。春光并沒(méi)有給人帶來(lái)快樂(lè),反而令新愁舊恨一并襲來(lái),郁積心頭。苦悶之余只好醉倒以求解脫,靠在窗邊沒(méi)有力氣,也懶得起來(lái)?墒且宦暻嫉眩是驚醒了醉酒的人。于是情緒也就更加低落。
李煜的詩(shī)詞全集
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1066671.html
相關(guān)閱讀:—叢深色花,十戶中人賦
曹植聰慧文言文翻譯 閱讀答案
曹植《妾薄命》原文及翻譯 賞析
水調(diào)歌頭?和龐佑父原文_翻譯和賞析_張孝祥
仲春江南花滿枝,他鄉(xiāng)寒食遠(yuǎn)堪悲