歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

漢書?馮奉世傳原文翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


漢書?馮奉世傳原文翻譯

漢書?馮奉世傳原文

馮奉世字子明,上黨潞人也,徙杜陵。其先馮亭,為韓上黨守。秦攻上黨,絕太行道,韓不能守,馮亭乃入上黨城守于趙。趙封馮亭為華陽君,與趙將括距秦,戰(zhàn)死于長平。宗族由是分散,或留潞,或在趙。在趙者為官帥將,官帥將子為代相。及秦滅六國,而馮亭之后馮毋擇、馮去疾、馮劫皆為秦將相焉。

漢興,文帝時馮唐顯名,即代相子也。至武帝末,奉世以良家子選為郎。昭帝時,以功次補武安長。失官,年三十余矣,乃學(xué)《春秋》涉大義,讀兵法明習(xí),前將軍韓增奏以為軍司空令。本始中,從軍擊匈奴。軍罷,復(fù)為郎。

先是時,漢數(shù)出使西域,多辱命不稱,或貪污,為外國所苦。是時,烏孫大有擊匈奴之功,而西域諸國新輯,漢方善遇,欲以安之,選可使外國者。前將軍增舉奉世以衛(wèi)候使持節(jié)送大宛諸國客。至伊?城,都尉宋將言莎車與旁國共攻殺漢所置莎車王萬年,并殺漢使者奚充國。時,匈奴又發(fā)兵攻車師城,不能下而去。莎車遣使揚言北道諸國已屬匈奴矣,于是攻劫南道,與歃盟畔漢,從鄯善以西皆絕不通。都護(hù)鄭吉、校尉司馬意皆在北道諸國間。奉世與其副嚴(yán)昌計,以為不亟擊之則莎車日強,其勢難制,必危西域。遂以節(jié)諭告諸國王,因發(fā)其兵,南北道合萬五千人進(jìn)擊莎車,攻拔其城。莎車王自殺,傳其首詣長安。諸國悉平,威振西域。奉世乃罷兵以聞。宣帝召見韓增,曰:“賀將軍所舉得其人。”奉世遂西至大苑。大苑聞其斬莎車王,敬之異于它使。得其名馬象龍而還。上甚說,下議封奉世。丞相、將軍皆曰:“《春秋》之義,大夫出疆,有可以安國家,則顓之可也。奉世功效尤著,宜加爵士之賞!鄙俑捦氁苑钍婪钍褂兄福贸C制違命,發(fā)諸國兵,雖有功效,不可以為后法。即封奉世,開后奉使者利,以奉世為比,爭逐發(fā)兵,要功萬里之外,為國家生事于夷狄。漸不可長,奉世不宜受封。上善望之議,以奉世為光祿大夫、水衡都尉。

元帝即位,為執(zhí)金吾。上郡屬國歸義降胡萬余人反去。初,昭帝末,西河屬國胡伊酋若王亦將眾數(shù)千人畔,奉世輒持節(jié)將兵追擊。右將軍典屬國;蒉埃钍来鸀橛覍④姷鋵賴又T吏之號。數(shù)歲,為光祿勛。

永光二年秋,隴西羌彡姐旁種反,詔召丞相韋玄成、御史大夫鄭弘、大司馬車騎將軍王接、左將軍許嘉、右將軍奉世入議。是時,歲比不登,京師谷石二百余,邊郡四百,關(guān)東五百。四方饑饉,朝廷方以為憂,而遭羌變。玄成等漠然莫有對者。奉世曰:“羌虜近在境內(nèi)背畔,不以時誅,亡以威制遠(yuǎn)蠻。臣愿帥師討之。”上問用兵之?dāng)?shù),對曰:“臣聞善用兵者,役不再興,糧不三載,故師不久暴而天誅亟?jīng)Q。往者數(shù)不料敵,而師至于折傷;再三發(fā)?,則曠日煩費,威武虧矣。今反虜無慮三萬人,法當(dāng)倍用六萬人。然羌戎弓矛之兵耳,器不犀利,可用四萬人,一月足以決!必┫唷⒂、兩將軍皆以為民方收斂時,未可多發(fā);萬人屯守之,且足。奉世曰:“不可。天下被饑饉,士馬羸?,守戰(zhàn)之備久廢不簡,夷狄皆有輕邊吏之心,而羌首難。今以萬人分屯數(shù)外,虜見兵少,必不畏懼,戰(zhàn)則挫兵病師,守則百姓不救。如此,怯弱之形見,羌人乘利,諸種并和,相扇而起,臣恐中國之役不得止于四萬,非財幣所能解也。故少發(fā)師而曠日,與一舉而疾決,利害相萬也!惫虪幹荒艿。有詔益二千人。

于是遣奉世將萬二千人騎,以將屯為名。典屬國任立、護(hù)軍都尉韓昌為偏裨,到隴西,分屯三處。典屬國為右軍,屯白石;護(hù)軍都尉為前軍,屯臨洮;奉世為中軍,屯首陽西極上。前軍到降同阪,先遣校尉在前與羌爭地利,又別遣校尉救民于廣陽谷。羌虜盛多,皆為所破,殺兩校尉。奉世具上地形部眾多少之計,愿益三萬六千人乃足以決事。書奏,天子大為發(fā)兵六萬余人,拜太常弋陽侯任千秋為奮武將軍以助焉。奉世上言:“愿得其眾,不須煩大將!币蜿愞D(zhuǎn)輸之費。

上于是以璽書勞奉世,且讓之,曰:“皇帝問將兵右將軍,甚苦暴露。羌虜侵邊境,殺吏民,甚逆天道,故遣將軍帥士大夫行天誅。以將軍材質(zhì)之美,奮精兵,誅不軌,百下百全之道也。今乃有畔敵之名,大為中國羞。以昔不閑習(xí)之故邪?以恩厚未洽,信約不明也?朕甚怪之。上書言羌虜依深山,多徑道,不得不多分部遮要害,須得后發(fā)營士,足以決事,部署已定,勢不可復(fù)置大將,聞之。前為將軍兵少,不足自守,故發(fā)近所騎,日夜詣,非為擊也。今發(fā)三輔、河?xùn)|、弘農(nóng)越騎、跡射、?飛、彀者、羽林孤兒及呼速累、?種,方急遣。且兵,兇器也,必有成敗者,患策不豫定,料敵不審也,故復(fù)遣奮武將軍。兵法曰大將軍出必有偏裨,所以揚威武,參計策,將軍又何疑焉?夫愛吏士,得眾心,舉而無悔,禽敵必全,將軍之職也。若乃轉(zhuǎn)輸之費,則有司存,將軍勿憂。須奮武將軍兵到,合擊羌虜!

十月,兵畢至隴西。十一月,并進(jìn)。羌虜大破,斬首數(shù)千級,余皆走出塞。兵未決間,漢復(fù)發(fā)募士萬人,拜定襄太守韓安國為建威將軍。未進(jìn),聞羌破,還。上曰:“羌虜破散創(chuàng)艾,亡逃出塞,其罷吏士,頗留屯田,備要害處。”

明年二月,奉世還京師,更為左將軍光祿勛如故。其后錄功拜爵,下詔曰:“羌虜桀黠,賊害吏民,攻隴西府寺,燔燒置亭,絕道橋,甚逆天道。左將軍光祿勛奉世前將兵征討,斬捕首虜八千余級,鹵馬、牛、羊以萬數(shù)。賜奉世爵關(guān)內(nèi)侯,良邑五百戶,黃金六十斤!瘪詫ⅰ⑿N救嗳,皆拜。

后歲余,奉世病卒。居爪牙官前后十年,為折沖宿將,功名次趙充國。

奮武將軍任千秋者,其父宮,昭帝時以丞相征事捕斬反者左將軍上官桀,封侯,宣帝時為太常,薨。千秋嗣后,復(fù)為太常。成帝時,樂昌侯王商代奉世為左將軍,而千秋為右將軍,后亦為左將軍。子孫傳國,至王莽乃絕云。

奉世死后二年,西域都護(hù)甘延壽以誅郅支單于封為列侯。時,丞相匡衡亦用延壽矯制生事,據(jù)蕭望之前議,以為不當(dāng)封,而議者咸美其功,上從眾而侯之。于是杜欽上疏,追訟奉世前功曰:“前莎車王殺漢使者,約諸國背畔。左將軍奉世以衛(wèi)候便宜發(fā)兵誅莎車王,策定城郭,功施邊境。議者以奉世奉使有指,《春秋》之義亡遂事,漢家之法有矯制,故不得侯。令匈奴郅支單于殺漢使者,亡?稻,都護(hù)延壽發(fā)城郭兵屯田吏士四萬余人以誅斬之,封為列侯。臣愚以為比罪則郅支薄,量敵則莎車眾,用師則奉世寡,計勝則奉世為功于邊境安,慮敗則延壽為禍于國家深。其違命而擅生事同,延壽割地封,而奉世獨不錄。臣聞功同賞異則勞臣疑,罪鈞刑殊則百姓惑;疑生無常,惑生不知所從;亡常則節(jié)趨不立,不知所從則百姓無所措手足。奉世圖難忘死,信命殊俗,威功白著,為世使表,獨抑厭而不揚,非圣主所以塞疑厲節(jié)之意也。愿下有司議。”上以先帝時事,不復(fù)錄。

奉世有子男九人,女四人。長女媛以選充兵宮,為元帝昭儀,產(chǎn)中山孝王。元帝崩,媛為中山太后,隨王就國。奉世長子譚,太常舉孝廉為郎,功次補天水司馬。奉世擊西羌,譚為校尉,隨父從軍有功,未拜病死。譚弟野王、逡、立、參至大官。

漢書?馮奉世傳翻譯

馮奉世字子明,上黨郡潞縣人,后來遷徙到杜陵。他的祖先馮亭,是韓國上黨郡郡守。秦國攻打上黨,堵住了太行山中的通道,韓國守衛(wèi)不住,馮亭就把上黨城獻(xiàn)給趙國并且為之防守。趙國封馮亭為華陽君,和趙國大將趙括一起抵御秦國,在長平戰(zhàn)死。馮氏宗族從此分散各地,有的留在潞縣,有的在趟地。在趙地的成為官吏將軍,官吏將軍的兒子們又做了代國的相。到秦滅亡六國以后,而馮亭的后代馮毋擇、馮去疾、馮劫都作了秦國的將相了。

漢朝興起以后,文帝時候馮唐很出名,他就是代國丞相的兒子。到武帝末年,馮奉世因為是良家子弟而被選任作郎官。昭帝時候,按照他的功勞的大小和所排次序補任武安縣的長宮。被免官時,年紀(jì)已有三十多歲了,才學(xué)習(xí)《春秋》,鉆研其微言大義,讀兵法,明曉其內(nèi)容和實例,前將軍韓增上報任命他做軍司空令。本始年間,隨軍隊攻打匈奴。戰(zhàn)爭結(jié)束后,又做了郎官。

在此之前,漢朝數(shù)次派遣使節(jié)出使西域,大多都辱沒使命不稱其職,有的貪污,有的被外國刁難侮辱。這時烏孫國很強大,有攻擊匈奴的功勞,同時西域諸國剛剛與漢朝和好,漢朝正準(zhǔn)備善待他們,想趁機安撫這些國家,就挑選可以出使外國的人。前將軍韓增推薦馮奉世以衛(wèi)候的身份持使節(jié)護(hù)送大宛等國的賓客回國。到伊?城,都尉宋將說莎車國人和其他一些國家一起攻殺了漢朝所任命的莎車王萬年,還殺了漢朝使者奚充國。這時匈奴又發(fā)兵攻打車師城,因為沒攻下就回去了。莎車國派使者揚言說北道諸國已經(jīng)歸屬匈奴了,當(dāng)時就攻擊劫掠南道諸國,并與他們歃血為盟背叛漢朝,從鄯善國向西都斷絕了交通。都護(hù)鄭吉、校尉司馬意都被困在北路諸國之間。馮奉世和他的副手嚴(yán)呂商議,認(rèn)為如果不火速攻擊,莎車國就會曰益強大,這樣形勢就難以控制,一定會危及整個西域。于是以使節(jié)通告諸位國王,從而發(fā)動了他們的軍隊,南北道一共一萬五千人進(jìn)攻莎車國,攻占了它的城池。莎車王自殺,就將他的首級傳到長安。諸國都平定下來,馮奉世的威名震動了西域。馮奉世就收兵回國,將情況上奏朝廷。宣帝召見韓增,說: “祝賀將軍舉薦的人很稱職!瘪T奉世就西行到了大宛國。大宛國聽說他殺了莎車王,尊敬他超過了其他使者。得到大宛名馬象龍回到長安;实酆芨吲d,就下命令議論封賞馮奉世的事。丞相、將軍都說:“《春秋》之義,大夫出使國外,如果遇到有利國家之事,可以自行其事。馮奉世的功勞尤其顯著,應(yīng)當(dāng)加封爵位賞賜土地!鄙俑捦畣为氄J(rèn)為馮奉世奉旨出使有其任務(wù),卻擅自假托皇帝命令違背旨意,征發(fā)諸國兵馬,雖然有功勞,但不可以用他做后人的榜樣。如果要封賞馮奉世,就開了以后出使的人的方便之門,以馮奉世做榜樣,爭相發(fā)動軍隊,邀功求賞于萬里之外,在夷狄各族中為國家滋生事端。此例不可開,馮奉世不應(yīng)受到封賞;实壅J(rèn)為蕭望之的建議好,封馮奉世為光祿大夫、水衡都尉。

元帝即位,馮奉世任執(zhí)金吾。上郡屬國歸降漢朝的一萬多胡人背叛而去。當(dāng)初,昭帝末年,西河郡屬國胡人伊酋若王也率領(lǐng)數(shù)千名人眾叛變,馮奉世立即持使節(jié)領(lǐng)軍隊追擊他們。右將軍典屬國常惠去世,馮奉世接替他為右將軍典屬國,加封了諸位官吏的名號。幾年后,做了光祿勛。

永光二年秋天,隴西郡羌族鄉(xiāng)姐的旁支反叛,皇帝下韶召讓丞相韋玄成、御史大夫鄭弘、大司馬車騎將軍王接、左將軍許嘉、右將軍馮奉世入朝商議對策。當(dāng)時,連年莊稼收成不好,京都谷物每石賣二百余文錢,邊境郡縣每石四百文錢,關(guān)東五百文錢。到處閘饑荒,朝廷正在為此憂慮,卻又遇到羌族叛變。韋玄成等人沉默著沒有人說話。馮奉世說:“羌族賊兵近在國境以內(nèi)背叛,假如不及時誅滅,就沒有辦法制服遠(yuǎn)方的蠻夷。我愿意率領(lǐng)軍隊討伐他們!被实墼儐栃枰玫能婈牭臄(shù)量,回答說:“我聽說善于用兵者,不會兩次用兵,不會三次運糧,所以軍隊不宜長時間地征戰(zhàn)在外而順從天意的討伐應(yīng)該速戰(zhàn)速決。過去經(jīng)常不衡量敵人的情況,而軍隊至于損失;多次運送糧食,則時間長耗費多,軍隊的士氣低落,F(xiàn)在反叛的賊兵大約三萬人,依兵法應(yīng)加倍調(diào)用六萬人。而羌戎是使用弓矛的軍隊罷了,兵器并不犀利,可以調(diào)用四萬人,一個月足以解決。”丞相、御史、兩位將軍都認(rèn)為百姓正在收獲季節(jié),不能多發(fā)兵;一萬人駐扎防守,差不多夠了。馮奉世說: “不行。國家遭受饑荒,戰(zhàn)士、馬匹瘦弱,數(shù)量也不多,戰(zhàn)爭用的裝備長期廢置不修,夷狄各族都有輕視邊疆官吏的心思,所以羌族才會首先發(fā)難,F(xiàn)在以一萬人分守數(shù)處,賊兵見我方軍隊人少,一定不會害怕,戰(zhàn)則軍隊受損士氣低落,守則不能救助百姓。如果這樣,怯弱的形勢顯露出來,羌族就會趁機進(jìn)攻,各少數(shù)民族一齊響應(yīng),互相煽動起兵,我恐怕漢朝要征發(fā)的兵役就不止四萬了,這不是金錢所能解決的。所以少發(fā)軍隊就會曠日持久,和一戰(zhàn)而迅速解決相比,利害差別萬倍!瘪T奉世堅持爭取,不能得到更多兵馬。又有詔令增加兩千人。

當(dāng)即派遣馮奉世率領(lǐng)一萬二千兵馬出發(fā),打著領(lǐng)兵屯田的名義。典屬國任立、護(hù)軍都尉韓昌為偏將副手,到隴西郡,分別屯兵三處。典屬國任立為右軍,屯兵白石;護(hù)軍都尉韓昌為前軍,屯兵臨洮;馮奉世為中軍,屯兵首陽縣西極山上。前軍到降同阪,先派校尉在前方和羌人爭奪有利地形,又另外派校尉到廣陽谷營救百姓。羌族賊兵人數(shù)很多,官兵都被擊潰,兩個校尉被殺。馮奉世向皇帝上報地形和需要多少部隊的計劃,請求增兵三萬六千人才足以解決戰(zhàn)事。書信上奏,皇帝發(fā)兵六萬多人,封太常弋陽侯任千秋為奮武將軍前去幫助他。馮奉世上奏說:“希望得到大批士兵,不必?zé)﹦诖髮!庇谑顷愓堔D(zhuǎn)運的費用。

皇帝當(dāng)時以璽書慰勞馮奉世,同時也責(zé)備他,說:“皇帝慰問領(lǐng)兵在外的右將軍,征戰(zhàn)在外,非常辛苦。羌族賊兵侵?jǐn)_邊境,殺害官吏百姓,很是違逆天道,所以派遣將軍率領(lǐng)軍隊將領(lǐng)依照天意前往誅滅。以將軍杰出的材質(zhì),帶領(lǐng)精銳部隊,討伐不軌的賊寇,有百戰(zhàn)百勝的道理。現(xiàn)在居然有臨陣不敢攻戰(zhàn)的名聲,太給漢朝丟臉了。是從前不熟悉軍事的緣故嗎?還是恩惠沒有普及,軍紀(jì)不明的緣故?我非常奇怪。你上書說羌族賊兵憑仗深山,多小路,不得不多處分兵占據(jù)要害之地,然后必須發(fā)動駐防的士兵,才足以解決問題,軍隊部署已經(jīng)決定,從形勢上看不能再安排大將,我知道了。以前因為將軍缺少士兵,不足防守之用,所以調(diào)遣附近的騎兵,日夜兼程地趕到,不是為了進(jìn)攻。現(xiàn)在征發(fā)三輔、河?xùn)|、弘農(nóng)越騎、跡射、攸飛、彀者、羽林孤兒和呼速棄、褥種,正在火速調(diào)遣。戰(zhàn)爭,是兇險的事情,一定會有成功或失敗,恐怕策略不事先商定,了解敵情不審慎,所以又派奮武將軍。兵法說大將軍出征一定要有偏裨將領(lǐng),用來耀武揚威,參謀計策,將軍又有什么疑慮的?愛護(hù)將士,得到軍心,決定就不后悔,擒拿敵人一定要徹底,這是將軍的責(zé)任。至于運輸?shù)馁M用,有專門的官吏負(fù)責(zé),將軍不必?fù)?dān)心。等到奮武將軍的兵馬到達(dá),一起進(jìn)攻羌族賊兵!

十月,軍隊都集合到隴西郡。十一月,一齊進(jìn)攻。羌族賊兵大敗,斬殺首級數(shù)千個,余下的都逃出邊境。戰(zhàn)爭未決勝負(fù)的時候,漢朝又征募士兵一萬人,封定襄太守韓安國為建威將軍。還未出發(fā),聽說羌族賊兵被打敗了,皇帝說: “羌族賊兵被擊潰受到懲罰,逃出邊境,那些休戰(zhàn)的將士,多留一些屯田守衛(wèi),防守要害之處!

第二年二月,馮奉世回到京師,改任左將軍,光祿勛的職位不變。之后記功封爵,皇帝下詔說:“羌族賊兵兇殘狡黠,殺害官吏百姓,進(jìn)攻隴西郡官署,燒毀驛亭,斷絕道路橋梁,極大地違背了天道。左將軍光祿勛馮奉世前時率領(lǐng)軍隊征討,斬首俘虜八千余人,奪取牛馬羊數(shù)以萬計。賜馮奉世關(guān)內(nèi)侯的爵位,食邑五百戶,黃金六十斤。”裨將、校尉三十余人,都有賞賜。

之后一年多,馮奉世病故。他任武將官職前后有十年,為殺敵衛(wèi)國的老將,功名僅次于趟充國。

奮武將軍任千秋,他的父親任宮,昭帝時以丞相征事捕殺了反叛的左將軍上官桀,封侯爵,宣帝時任太常,去世。千秋繼承了爵位,又任太常。成帝時,樂昌侯王商代替馮奉世任左將軍,而任千秋任右將軍,后來又任左將軍。子孫世代繼承爵位,直到王莽時代為止。

馮奉世死后兩年,西域都護(hù)甘延壽因為誅殺了郅支單于被封為列侯。當(dāng)時丞相匡衡也以甘延壽假冒詔令滋生事端為理由,根據(jù)蕭望之的事例,認(rèn)為不應(yīng)當(dāng)封侯,然而議論者都贊美甘延壽的功勞,皇帝聽從眾人的意見封他為侯。當(dāng)時杜欽上疏,追溯稱頌馮奉世以前的功勞說:“從前莎車王殺害漢朝使者,和各國結(jié)盟背叛漢朝。左將軍馮奉世以衛(wèi)候的身份根據(jù)便利條件發(fā)兵誅滅了莎車王,用計策安定了城市,功績普及邊境地區(qū)。議論者認(rèn)為馮奉世作為使節(jié)有其使命,依《春秋》之義中說臣下不能獨斷專行,按漢朝的法律則有矯制之罪,所以不得封侯,F(xiàn)在匈奴郅支單于殺害漢朝使者,逃亡到康居國,都護(hù)甘延壽征發(fā)城中之兵和屯田的將士四萬余人來誅殺他,封為列侯。我的愚見認(rèn)為比較罪過則郅支單于比莎車輕,衡量兵力則莎車比郅支多,使用軍隊則馮奉世少,講勝利的程度則馮奉世為邊境安寧立下功勞,考慮失敗的成分則甘延壽給國家?guī)淼臑?zāi)禍深。他們違背命令擅生事端的罪過是相同的,而延壽割地封侯,馮奉世卻不記封賞。我聽說功勞相同賞賜不同則會使那辛苦的大臣產(chǎn)生疑慮,罪過一樣刑罰不同則百姓迷惑;疑慮導(dǎo)致變化無常,迷惑導(dǎo)致不知所從;變化無常則導(dǎo)致制度和導(dǎo)向不明確,不知所從則導(dǎo)致百姓不知如何行動。馮奉世解除危難,忘死征戰(zhàn),完成使命業(yè)績非凡,威名功績顯著,是世代出使者的表率,卻惟獨壓抑而不表揚他,這不是圣明君主杜絕疑慮鼓勵節(jié)操的意思。希望交給有關(guān)部門商議!被实壅J(rèn)為這是先帝時的事,就不再采納他的意見。

馮奉世有兒子九人,女兒四人。長女馮媛被選入皇宮,為元帝昭儀,生中山孝王。元帝去世,馮媛成了中山太后,隨中山孝王到封國。馮奉世長子馮譚,太常舉薦他孝廉作了郎官,依功勞次序補任天水司馬。馮奉世攻擊西羌,馮譚是校尉,跟隨父親從軍有功,還沒有封官就病死了。馮譚的弟弟馮野王、馮逡、馮立、馮參都做到大官。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1074587.html

相關(guān)閱讀:三國志袁紹傳原文及翻譯
我存在_詩歌鑒賞
杜甫《又觀打魚》原文及翻譯 賞析
白居易《憶江南三首》原文及翻譯賞析
心在天山,身老滄洲