宋史?崔縱傳原文
崔縱,字元矩,撫州臨川人。登政和五年進(jìn)士第。歷確山主簿、仙居丞,累遷承議郎、干辦審計(jì)司。二帝北行,高宗將遣使通問,廷臣以前使者相繼受系,莫肯往?v毅然請(qǐng)行,乃授朝請(qǐng)大夫、右文殿修撰、試工部尚書以行。比至,首以大義責(zé)金人,請(qǐng)還二帝,又三遺之書。金人怒,徙之窮荒,縱不少屈。久之,金人許南使自陳而聽其還,縱以王事未畢不忍言。又以官爵誘之,縱以恚恨成疾,竟握節(jié)以死。洪皓、張邵還,遂歸縱之骨。詔以兄子延年為后。
吳安國(guó)字鎮(zhèn)卿,處州人。太學(xué)進(jìn)士,累官遷考功郎官。以太常少卿使金,值金人渝盟,拘留脅服之,安國(guó)毅然正色曰:"我首可得,我節(jié)不可奪,惟知竭誠(chéng)死王事,王命烏敢辱?"金人不敢犯,遣還。后知袁州,卒。
宋史?崔縱傳翻譯
崔縱字元矩,撫州臨川人。登政和五年(5)進(jìn)士第。歷任確山縣主簿、仙居縣丞,累升任承議郎、干辦審計(jì)司。徽、欽二帝被金人擄向北行,高宗派遣使臣往來問候,朝廷大臣因前使臣相繼被金人拘系,都不肯前往。崔縱毅然請(qǐng)行,于是授予他朝議大夫、右文殿修撰、試工部尚書以前行。等到達(dá)后,崔縱首先用大義責(zé)斥金人,請(qǐng)金人送回二帝,又多次致送書信。金人憤怒,把他遷徙到窮困荒涼的地方,崔縱沒有少受委屈。過了很久,金人允許南朝使臣自我陳述而聽任其返回,崔縱因帝王大事沒有完成不忍心說回去。金人又以官祿爵位引誘他,崔縱因憤怒怨恨成疾,終于持節(jié)而死。洪皓、張邵返回宋朝,于是把崔縱的尸骨帶回。下詔以他兄長(zhǎng)的兒子延年作為他的后嗣。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1083515.html
相關(guān)閱讀:唐宣宗李忱《吊白居易》原文及翻譯賞析
承宮樵薪苦學(xué)原文 翻譯 啟示
往事己成空,還如一夢(mèng)中
張籍《夜到漁家》原文翻譯 賞析
青山綠水去無聲