歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

御街行?秋日懷舊原文_翻譯和賞析_范仲淹

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 經(jīng)典詩句 來源: 逍遙右腦記憶


御街行?秋日懷舊

朝代:宋代

作者:范仲淹

原文:

紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長(zhǎng)是人千里。
愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計(jì)相回避。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋

作者:佚名

漢譯
紛紛凋零的樹葉飄上香階,
寒夜一片靜寂,
只聽見風(fēng)吹落葉細(xì)碎的聲息。
高樓空寂,卷起珠簾,觀看夜色,
天色清明,銀河斜垂到地。
年年今夜,
月色都如白綢一般皓潔,
人卻常常遠(yuǎn)隔千里。
我如何能用沉醉來忘卻,
酒到不了已斷的愁腸,
先就變成淚水。
深夜里殘燈忽明忽暗,
斜靠枕頭,我嘗盡孤眠的滋味。
你看這離愁別怨,
不是來在眉間,便是潛入心底,
我簡(jiǎn)直無法將它回避。
【附:因?yàn)樵~中一些生僻之字,注音后會(huì)方便閱讀!罢嬷楹熅碛駱强,”一句中玉樓空,并非人去樓空,人在,只是在室外,故樓空并不恰當(dāng),會(huì)覺得樓上無人?,理解為空寂更加恰當(dāng)。高樓之上,主人公形單影只,只有明月相伴,簡(jiǎn)直就似李白的“對(duì)影成三人”,怎不空寂呢,怎能理解為人去樓空呢?】

英譯
FAN Zhongyan ? Lyrics to the Imperial Drive Melody

Fallen leaves desultorily drift over pot plants lined stairs,
The night is still, bar a few murmurings of insects.
I roll up the beaded screens to admire the azure dome,
Clear is the sky, the Milky Way casts its shine towards the ground like drapes.
Every year this time, the moon beams smoothly like silk,
Yet thousands of miles away is the object of my affections.

Already rent is my heart, I cannot be more intoxicated,
Before I could further drink up, I've already more tears shed.
Lying askew is a pillow by the gleam of a dimming lamp,
How familiar I am with what it's like to in loneliness sleep and dwell.
So often reminded of this I am, it weighs on my mind and brows,
Yet there is nothing I can do to it fend.

注釋
①香砌:灑滿落花的臺(tái)階。
②寒聲:飄落的樹葉在秋風(fēng)中發(fā)出的聲音。
③碎:細(xì)碎,微弱,時(shí)斷時(shí)續(xù)。
④真珠簾:即珠簾。
⑤練:白色的絲織品。
⑥明滅:燈光搖曳,忽明忽暗。
⑦?:(qī)傾斜、歪。
⑧諳盡:嘗盡。諳an聲(安)熟悉!局O習(xí):熟悉,有經(jīng)驗(yàn)!


相關(guān)內(nèi)容
賞析

作者:佚名

  此詞是一首懷人之作,其間洋溢著一片柔情。上片描繪秋夜寒寂的景象,下片抒寫孤眠愁思的情懷,由景入情,情景交融。

  寫秋夜景象,作者只抓住秋聲和秋色,便很自然地引出秋思。一葉落知天下秋,到了秋天,樹葉大都變黃飄落。樹葉紛紛飄墜香砌之上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片闃寂,聲還是有的,但是寒聲,即秋聲。這聲音不樹間,卻來自樹間,原來是樹上飄來的黃葉墜階上,沙沙作響。

  這里寫“紛紛墜葉”,主要是訴諸聽覺,借耳朵所聽到的沙沙聲響,感知到葉墜香階的。“寒聲碎”這三個(gè)字,不僅明說這細(xì)碎的聲響就是墜葉的聲音,而且點(diǎn)出這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而感知落葉聲,由落葉而感知秋時(shí)之聲,由秋聲而感知寒意。這個(gè)“寒”字下得極妙,既是秋寒節(jié)候的感受,又是孤寒處境的感受,兼寫物境與心境。

  “真珠簾卷玉樓空”,空寂的高樓之上,卷起珠簾,觀看夜色。這段玉樓觀月的描寫,感情細(xì)膩,色澤綺麗,有花間詞人的遺風(fēng),更有一股清剛之氣。

  這里寫玉樓之上,將珠簾高高卷起,環(huán)視天宇,顯得奔放!疤斓y河垂地”,評(píng)點(diǎn)家視為佳句,皆因這六個(gè)字勾畫出秋夜空曠的天宇,實(shí)不減杜甫“星垂平野闊”之氣勢(shì)。因?yàn)榍Ю锕苍,最易引起相思之情,以月寫相思便?/p>

  

  

 
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1084437.html

相關(guān)閱讀:風(fēng)的古詩
克己復(fù)禮以為仁
“春風(fēng)不識(shí)興亡意,草色年年滿故城”全詩翻譯賞析
“最關(guān)情,折盡梅花,難寄相思”的意思及全詞翻譯賞析
關(guān)于蓮花的詩句