杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯
《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文
八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛度江灑江郊,高者掛?長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。
南村群童欺我老無(wú)力,忍能對(duì)面為盜賊,公然抱茅入竹去。
唇焦口燥呼不得,歸來(lái)倚杖自嘆息。俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似鐵,驕兒惡臥踏里裂。床床屋漏無(wú)干處,雨腳如麻未斷絕。
自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹。安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山。
嗚呼何時(shí)眼前突兀見此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足。
《茅屋為秋風(fēng)所破歌》注釋
、秋高:秋深。
2、掛?juàn):掛著,掛住,纏繞。?,掛。
3、長(zhǎng):高。
4、沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼積水的地方即池塘)。坳,水邊低地。
5、忍能對(duì)面為盜賊:竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”。能,如此,這樣。
6、入竹去:走進(jìn)竹林。竹,竹林。
7、呼不得:喝止不住。
8、俄頃qǐng):不久,一會(huì)兒,頃刻之間。
9、秋天漠漠向昏黑hè):指秋季的天空濃云密布,一下子就昏暗下來(lái)了。漠漠,陰沉迷蒙的樣子。向,漸近。
0、布衾qīn):棉被。
、嬌兒惡臥踏里裂:指兒子睡覺時(shí)雙腳亂蹬,把被里都蹬壞了。惡臥,睡相不好。
2、床頭屋漏無(wú)干處:意思是,整個(gè)房子都沒(méi)有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽(yáng)光便從此處照射進(jìn)來(lái)!按差^屋漏”,泛指整個(gè)屋子。
3、雨腳如麻:形容雨點(diǎn)不間斷,向下垂的麻線一樣密集。雨腳:雨點(diǎn)。
4、喪sāng)亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂。
5、何由徹:意思是,如何才能熬到天亮呢?徹,通,這里指結(jié)束,完結(jié)的意思。
6、安得:如何能得到。
7、廣廈:寬敞的大屋。
8、大庇bì):全部遮蓋、掩護(hù)起來(lái)。庇,遮蔽、掩護(hù)。
9、寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。
20、突兀wù):高聳的樣子,這里用來(lái)形容廣廈。
2、見xiàn):同“現(xiàn)”,出現(xiàn)。
22、號(hào):叫
23、三重chóng)茅:幾層茅草。三,表示多。
24、向:漸近,將近。
25、茅屋:這里指草堂。
《茅屋為秋風(fēng)所破歌》翻譯
八月秋深,狂風(fēng)怒號(hào),風(fēng)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過(guò)浣花溪,散落在對(duì)岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低洼的水塘里。
南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒(méi)力氣,居然忍心在我眼前做出盜賊的事來(lái),毫無(wú)顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了。我喊得唇焦口燥也沒(méi)有用,只好回來(lái),拄著拐杖感嘆自己的不幸和世態(tài)悲涼。
一會(huì)兒風(fēng)停了,天空中烏云黑得像墨,深秋天色陰沉迷蒙,漸漸黑下來(lái)。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的,孩子睡相不好,胡蹬亂踢,把被子蹬破了。因?yàn)椋┪蓓斅┯,床頭都沒(méi)有一點(diǎn)干的地方。像線條一樣的雨點(diǎn)下個(gè)沒(méi)完。自從戰(zhàn)亂以來(lái),睡眠的時(shí)間很少,長(zhǎng)夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮!
怎么才能得到千萬(wàn)間寬敞高大的房子,普遍地遮蔽天下貧寒的窮苦人讀書人),讓他們個(gè)個(gè)都開顏歡笑!房子不為風(fēng)雨所動(dòng)搖,安穩(wěn)得像山一樣。唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高高的房屋,即使唯獨(dú)我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!
杜甫的詩(shī)全集 68首詩(shī)全集下載
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1084463.html
相關(guān)閱讀:后漢書?志?百官一原文及翻譯
張籍《徐州試反舌無(wú)聲》原文翻譯 賞析
老子道德經(jīng)第四章原文及譯文
王昌齡《武陵田太守席送司馬盧?》原文及翻譯 賞析
史記?樗里子甘茂列傳原文及翻譯