杜甫《病馬》原文及翻譯 賞析
杜甫《病馬》原文
乘爾亦已久,天寒關(guān)塞深。
塵中老盡力,歲晚病傷心。
毛骨豈殊眾,馴良猶至今。
物微意不淺,感動一沉吟。
杜甫《病馬》翻譯
、此二句是說這馬和自己患難相依很久。深,遠也,險也。
2、這兩句句法,一句作三折。在風塵之中,而且老了,還在為我盡力;當歲晚天寒之時,況又有病,哪得不使人為之傷心。
3、殊,異也。
4、此二句是說馬之為物雖微,可是對人的情分倒很深厚,使我不禁為之感動而沉吟起來。沉吟二字感慨很深,有人不如馬之嘆。
杜甫《病馬》賞析
《病馬》是杜甫在秦州所作的一首有寄托的詠物詩,其中有著作者自身的影子。
杜甫既受到統(tǒng)治者的棄斥,同時又很少得到人們的關(guān)懷和同情,這也是他為什么往往把犬馬??特別是馬看成知己朋友并感到它們所給予他的溫暖的一個客觀原因。申涵光說:“杜公每遇廢棄之物,便說得性情相關(guān),如病馬、除架是也!逼渌匀绱,是和他自己便是一個“廢棄之物”的身世密切相關(guān)的。
乘爾亦已久,天寒關(guān)塞深。塵中老盡力,歲晚病傷心。毛骨豈殊眾,馴良猶至今。物微意不淺,感動一沉吟。
(病馬,見愛物之心。上四致病之由,下四病后傷感。塵中句,承乘久。歲晚句,承天寒。毛骨不殊,物亦微矣。馴良猶在,意不淺也。感動沉吟,結(jié)下截而并結(jié)通章;蛞詡膶亳R,非也。盡其力者由人,則見病傷心者亦當屬人。或以意不淺指人,亦非也。惟馬有戀人之意,故人對之而不勝感動。)
【杜甫的詩詞全集 68首詩全集下載
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1086611.html
相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠
曲徑通幽處,禪房花木深
季節(jié)_詩歌鑒賞
拉伊莎_詩歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯