李白《贈王判官時余歸隱居廬山屏風疊》原文
昔別黃鶴樓,蹉跎淮海秋。
俱飄零落葉,各散洞庭流。
中年不相見,蹭蹬游吳越。
何處我思君?天臺綠蘿月。
會稽風月好,卻繞剡溪回。
云山海上出,人物鏡中來。
一度浙江北,十年醉楚臺。
荊門倒屈宋,梁苑傾鄒枚。
苦笑我夸誕,知音安在哉?
大盜割鴻溝,如風掃秋葉。
吾非濟代人,且隱屏風疊。
中夜天中望,憶君思見君。
明朝拂衣去,永與海鷗群。
李白《贈王判官時余歸隱居廬山屏風疊》注釋
、屏風疊:在江西廬山五老峰下,形狀像九疊屏風。
2、黃鶴樓:故址原在湖北武昌黃鵠礬上。
3、蹉跎:失時。
4、淮海:指今江蘇揚州一帶。
5、各散洞庭流:此句言如匯入洞庭湖的支流一樣各自分散。
6、蹭蹬:失意,不得志。
7、天臺:山名。在今浙江天臺縣北。
8、綠蘿:即女蘿、松葛,地衣類植物。
9、會稽:今浙江紹興。
0、剡(shan音善)溪:在今浙江嵊縣南。
、楚臺:楚地的樓臺。古楚地包括今湖北、湖南、江西、安徽、江蘇、浙江和河南部分地區(qū)。
2、荊門:荊州荊門山。
3、倒:壓倒。
4、屈宋:屈原與宋玉,古代著名作家,他們都是荊州人。
5、梁苑:西漢梁孝王的兔園。
6、傾:超越。
7、鄒枚:鄒陽和枚乘,古代著名作家,他們都曾做過梁孝王的賓客。
8、夸誕:浮夸放誕。
9、大盜:指安祿山。
20、鴻溝:今河南賈魯河。曾是楚漢的分界線。
2、如風掃秋葉:此句形容安史叛軍破壞的厲害。
22、濟代:濟世。唐人避唐太宗李世民諱,改“世”為“代”。
23、中夜:夜半。
24、永與海鷗群:此句指歸隱。
李白《贈王判官時余歸隱居廬山屏風疊》翻譯
昔日你我在黃鶴樓分別之后,我一直游離在淮海一帶,大好時光也全都虛度。想當年,你我在洞庭湖分離,如同洞庭湖的支流一樣分散各方,如同落葉一樣各自飄零。時值中年依然沒能再相見.失意的我獨自一人在吳越漫游。我在什么地方恩念你呢?是天臺山的月光正在照耀著綠蘿的時候。會稽的風光是多么美好,剡溪水在周圍縈回。云山仿佛是從那海上生出來,水清如鏡,人行走在水邊,就像是在鏡子中走來。自從北渡浙江以后,十年的時間都在楚王的宮殿樓臺上飲酒吟詩,沉醉不已。才智壓倒了那荊門的屈原、宋玉,也可以令梁園的鄒陽和枚乘傾倒。才華如此卓絕,卻不見知音在何處,對此我只能苦笑。而今時局動亂,安祿山叛軍猖獗,像秋風掃落葉一樣。而我卻不是那個可以拯救時局的人,只好在這屏風疊隱居。夜半時分,我仰望天空,思念著你啊,想要和你相見。明天我就要拂衣歸去了,從此以后永遠都要隱居避世了。
李白《贈王判官時余歸隱居廬山屏風疊》賞析
《贈王判官時余歸隱居廬山屏風疊》是唐代詩人李白的詩詞作品。這是一首五言酬贈詩。此詩抒寫了朋友間濃厚的情誼,也表達了懷才不遇之感慨,結尾兩句尤為明顯。此詩令人體會到詩人的一顆執(zhí)著而痛苦的心。
詩人越是企盼知音,思念自己的知心朋友,然而盡管夜中長望,仍然是思君不見,這更使詩人感到無限的孤獨和悵惘。但無論如何,詩人決心拂衣而去,立即踏上隱居的道路,永遠與自由飛翔的海鷗為友。這一愿望詩人曾經(jīng)多次表述過,但詩人的初心是“功成拂衣去,歸入武陵源”,而這次的表述卻是面臨著國難當頭、自己卻不能有所作為的痛苦現(xiàn)實,這對詩人的政治理想來說,不能不說是一個沉重的打擊,因此本詩的情調便于豪放和曠達之中又帶有激憤和傷感。
李白的詩詞全集
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1090102.html
相關閱讀:季節(jié)_詩歌鑒賞
拉伊莎_詩歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
曲徑通幽處,禪房花木深
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠