致夜鶯
[英國(guó)]彌爾頓
夜鶯啊,森林里萬(wàn)籟?寂,你夜間
在那百花盛開(kāi)的枝頭鳴奏;
叫情侶的心田充滿新的盼頭,
趁歡樂(lè)的時(shí)神把調(diào)順的五月來(lái)招延:
你珠圓玉潤(rùn)催眠白天的丹風(fēng)眼,
在杜鵑張開(kāi)笨拙的嘴巴前先鳴奏,
就預(yù)示情場(chǎng)得意;愿朱夫的意矚
將愛(ài)情的力量與宛轉(zhuǎn)的歌喉相牽連,
如今趕早唱,先于那飲恨泣血鳥(niǎo)
左近叢林中預(yù)言我絕望的運(yùn)命;
因?yàn)槟隳陱?fù)一年總太遲才鳴叫,
沒(méi)給我欣慰,可不知道有什么原因:
不論是詩(shī)神或愛(ài)神稱你是同道,
我侍奉兩者,為他們執(zhí)役都行。
(金發(fā)?譯)
【賞析】
約翰•彌爾頓是英國(guó)17世紀(jì)資產(chǎn)階級(jí)革命時(shí)期的著名詩(shī)人,堪與莎士比亞齊名。他所處的風(fēng)云時(shí)代,他所具有的卓越才華和鴻鵠之志,以及他的宗教信仰,都促使他走到17世紀(jì)進(jìn)步力量的鋒芒之中,成為文藝復(fù)興的殿將和啟蒙運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)。他的創(chuàng)作也因此打上了時(shí)代的烙印,洋溢著清教徒的道德理想和資產(chǎn)階級(jí)革命家的斗爭(zhēng)精神。三百年來(lái),他就像莎士比亞,一直受到毀譽(yù)參半的評(píng)價(jià)和論斷,但他作為偉大詩(shī)人的地位卻從來(lái)沒(méi)有動(dòng)搖過(guò)。曾經(jīng)猛烈地抨擊過(guò)他的詩(shī)風(fēng)的艾略特,也在1947年重新撰文評(píng)論他,稱他為偉大的詩(shī)人,今日詩(shī)人的榜樣。
毋庸置疑,彌爾頓的盛名主要來(lái)自他晚期的長(zhǎng)詩(shī)作品,但是他早期創(chuàng)作的為數(shù)不多的短詩(shī)同樣顯示了他卓越的藝術(shù)才華和獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。這首《致夜鶯》,是彌爾頓第一首用英文寫(xiě)作的十四行詩(shī),成詩(shī)時(shí)間約在1930年前后。
整首詩(shī)的關(guān)鍵意象是“夜鶯”。正如在中國(guó)詩(shī)歌傳統(tǒng)中,青鳥(niǎo)傳情、杜鵑泣血、鳳凰吉祥、白鶴長(zhǎng)壽,這些約定俗成的鳥(niǎo)類意象常常以其特殊的文化內(nèi)涵為詩(shī)篇傳達(dá)出更深層次的意?,西方文化中也有許多獨(dú)特的鳥(niǎo)類意象。關(guān)于夜鶯,西方主要有三種說(shuō)法。第一種說(shuō)法源自希臘神話,認(rèn)為夜鶯是由遭到姐夫強(qiáng)暴之后又被割去舌頭的菲羅米拉所變,通過(guò)悲鳴斷斷續(xù)續(xù)講述著自己的不幸。19世紀(jì)英國(guó)詩(shī)人馬修•阿諾德的《夜鶯》便是以這個(gè)神話題材寫(xiě)就的名篇。第二種說(shuō)法也跟希臘神話有關(guān),傳說(shuō)底比斯國(guó)王澤托斯的妻子埃冬失手殺死了女兒埃苔露絲,在無(wú)盡的悲哀和自責(zé)中化成了夜鶯,以悲鳴表達(dá)對(duì)女兒的哀思。這兩種凄婉的傳說(shuō)賦予了夜鶯凄楚悲切的色彩,使得西方的詩(shī)人往往借夜鶯來(lái)傳達(dá)個(gè)人的哀愁、孤獨(dú)和悲傷。第三種說(shuō)法則恰恰相反,夜?甜美的歌聲撩動(dòng)著西方人的情感漣漪,成為愛(ài)情的象征。這樣的形象雖然也帶有相思之苦,卻相對(duì)輕快、活潑,傷感簽名。
在本首詩(shī)歌的前面十二行中,夜鶯以“愛(ài)情之鳥(niǎo)”的形象出現(xiàn)。詩(shī)人一再希望夜鶯能夠“在杜鵑張開(kāi)笨拙的嘴巴前先鳴奏”,因?yàn)楦鶕?jù)古老的迷信,相思者如果聽(tīng)到象征愛(ài)情的夜鶯的鳴叫先于“飲恨泣血鳥(niǎo)”杜鵑的鳴叫,就預(yù)示著愛(ài)情順利,否則愛(ài)情將陷入泥沼。由此可見(jiàn),年方弱冠的彌爾頓正尋尋覓覓著愛(ài)情,心中洋溢著錯(cuò)雜的相思之感。
詩(shī)歌最后兩行筆鋒突轉(zhuǎn),彌爾頓還將夜鶯的形象與詩(shī)神?斯聯(lián)系在一起。夜鶯身上所承載的凄婉的傳說(shuō)觸動(dòng)著文人騷客的心扉,就像?斯女神賜予他們豐富的靈感體驗(yàn),無(wú)怪乎有人也將夜鶯稱作“詩(shī)歌的神鳥(niǎo)”了。彌爾頓長(zhǎng)期閉門(mén)攻讀文學(xué),為的就是汲取靈感,撰寫(xiě)傳世詩(shī)篇。這個(gè)時(shí)候,夜鶯便不僅僅是愛(ài)神的同道,帶給相思者美好的預(yù)兆;它也是詩(shī)神的同道,賜予詩(shī)人創(chuàng)作的靈感。彌爾頓借夜鶯傳達(dá)了自己的希望和理想。
本詩(shī)的韻律,體現(xiàn)了彌爾頓想要擺脫伊麗莎白時(shí)期十四行詩(shī)傳統(tǒng)的意愿;本詩(shī)的風(fēng)格,又正好說(shuō)明他還沒(méi)有走出前一時(shí)代“矯揉造作”的詩(shī)風(fēng)。彌爾頓放棄采用之前流行的莎士比亞十四行詩(shī)體,而是直接效仿十四行詩(shī)的意大利源頭,彼特拉克十四行詩(shī)體,押韻方式為abba,abba,cdc,dcd,層次分明,結(jié)構(gòu)勾稱。但在詩(shī)歌風(fēng)格和精神面貌上,彌爾頓仍然束縛于十四行詩(shī)專詠愛(ài)情的傳統(tǒng)之中,吟唱對(duì)愛(ài)情的綿綿企盼。不過(guò),他之后的十四行詩(shī),或針砭時(shí)政,或諷刺規(guī)諫,或詠志抒懷,現(xiàn)實(shí)感脫穎而出,以簡(jiǎn)練質(zhì)樸傳達(dá)崇高的境界。(蔡海燕)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/110007.html
相關(guān)閱讀:
有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝
圣普拉西德教堂的主教囑咐后事_詩(shī)歌鑒賞
獵人的晚歌_詩(shī)歌鑒賞
萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同