杜甫《石壕吏》原文及翻譯
《石壕吏》原文
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣。
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請(qǐng)從吏夜歸。急應(yīng)河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨(dú)與老翁別。
《石壕吏》注釋
暮投石壕村:傍晚到石壕村投宿。投,投宿。石壕村,今河南陜縣石壕村。
逾墻走:翻墻逃走。
吏呼一何怒:官吏呼叫起來是那么惱怒。一何,何等,多么。
婦啼一何苦:老婦的哀啼是多么悲傷。
聽婦前致詞:聽到老婦上前向官吏稟告。
三男鄴城戍:三個(gè)兒子都在參加工大鄴城的戰(zhàn)斗。鄴城,今河南省安陽。
一男附書至,二男新戰(zhàn)死:一個(gè)兒子托人捎信來說,另外兩個(gè)兒子已經(jīng)陣亡了。
存者且偷生:活著的暫時(shí)還茍且活著。
死者長已矣:死去了的就永遠(yuǎn)死去了。
室中更無人:家里在沒有可參加作戰(zhàn)的人了。
惟有-乳-下孫:只有還在吃奶的小孫子。
老嫗(yù):老婦。老婦人自稱。
請(qǐng)從吏夜歸:請(qǐng)?jiān)试S我跟隨老總連夜趕到軍營里去。
急應(yīng)河陽役,猶得備晨炊:趕緊去河陽兵營充兵役,還來得及到兵營為將士們準(zhǔn)備早餐。河陽,今河南孟縣西。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽:夜深人靜,語聲斷絕,還依稀低微的哭泣聲。
《石壕吏》翻譯
傍晚,我投宿在石壕村一戶人家,天剛黑就有差役進(jìn)村捉人。這家的老漢聽到動(dòng)靜翻墻逃走了,老婦人出門去看情況。
差役們的吼叫非常惱怒,非要向她家要人,老婦人哭得非常悲痛!聽老婦人上前向差役訴說:我一共三個(gè)兒子,都已經(jīng)應(yīng)征去守鄴城了。
最近有一個(gè)兒子捎信回來說,另兩個(gè)兒子已經(jīng)戰(zhàn)死了;钪娜嗽谶@兵荒馬亂的年頭活一天算一天,死去的就都永遠(yuǎn)完了。
我家里再也沒有別的可以抓的人了,只有個(gè)正在吃奶的孫子。因?yàn)橛羞@孫子,所以他母親還沒有離家而去,只是她進(jìn)進(jìn)出出,連件完整的衣服也沒有。
你們?nèi)绻且ヒ粋(gè)人不可,就抓我老婆子吧,我雖然年老沒什么力氣,但今晚跟你們?nèi)ィ能支應(yīng)河陽緊急的差使,趕得上給部隊(duì)準(zhǔn)備明天的早飯。
夜深了,嘈雜的說話聲消失了。我似乎還能聽到隱隱約約的哭泣、抽咽。天亮后,我起程趕路,只好跟老漢一個(gè)人告別。
杜甫的詩全集 68首詩全集下載
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1101458.html
相關(guān)閱讀:安能追逐人間事,萬里身同不系舟
曹操?對(duì)酒原文及翻譯 賞析
史記?張儀列傳原文及翻譯
山雞羞綠水,不敢照毛衣
杜牧《讀韓杜集》原文翻譯及賞析