李白《在潯陽(yáng)非所寄內(nèi)》原文
聞難知慟哭,行啼入府中。
多君同蔡琰,流淚請(qǐng)曹公。
知登吳章嶺,昔與死無分。
崎嶇行石道,外折入青云。
相見若悲嘆,哀聲那可聞?
李白《在潯陽(yáng)非所寄內(nèi)》翻譯
你知道我蒙難后一定會(huì)痛哭不停,也可以想象到,你一定會(huì)哭泣著進(jìn)官府為我伸冤。賢君你就像蔡文姬請(qǐng)求曹操一樣,流著淚,請(qǐng)求達(dá)官們寬恕我。我也知道你翻過吳章嶺的時(shí)候,一定吃盡了苦頭。高峻入云、崎嶇盤結(jié)的山道,那是你這樣?jì)尚〉呐四芘试降?我們(nèi)绻嘁,你的哀嘆聲一定慘不忍聽。
李白《在潯陽(yáng)非所寄內(nèi)》賞析
《在潯陽(yáng)非所寄內(nèi)》是唐代詩(shī)人李白的詩(shī)詞作品,這是一首五言古詩(shī)。
李白的詩(shī)詞全集
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1101474.html
相關(guān)閱讀:漢書?佞幸傳原文及翻譯
颶風(fēng)_詩(shī)歌鑒賞
張籍《將軍行》原文翻譯 賞析
杜甫《湘江宴餞裴二端公赴道州》原文及翻譯 賞析
劉向說苑?第06卷?貴德