歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

列子湯問(wèn)全文及譯文

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

列子湯問(wèn)全文及譯文

列子?湯問(wèn)第一部分原文

殷湯問(wèn)于夏革曰:“古初有物乎?”夏革曰:“古初無(wú)物,今惡得物?后之人將謂今之無(wú)物,可乎?”殷湯曰:“然則物無(wú)先后乎?”夏革曰:“物之終始,初無(wú)極已。始或?yàn)榻K,終或?yàn)槭,惡知其紀(jì)?然自物之外,自事之先,朕所不知也!

殷湯曰:“然則上下八方有極盡乎?”革曰:“不知也。”湯固問(wèn)。革曰:“無(wú)則無(wú)極,有則有盡,朕何以知之?然無(wú)極之外復(fù)無(wú)無(wú)極,無(wú)盡之中復(fù)無(wú)無(wú)盡。無(wú)極復(fù)無(wú)無(wú)極,無(wú)盡復(fù)無(wú)無(wú)盡。朕以是知其無(wú)極無(wú)盡也,而不知其有極有盡也!睖謫(wèn)曰:“四海之外奚有?”

革曰:“猶齊州也。”湯曰:“汝奚以實(shí)之?”革曰:“朕東行至營(yíng),人民猶是也。問(wèn)營(yíng)之東,復(fù)猶營(yíng)也。西行至豳,人民猶是也。問(wèn)豳之西,復(fù)猶豳也。朕以是知四海、四荒、四極之不異是也。故大小相含,無(wú)窮極也。含萬(wàn)物者,亦如含天地;含萬(wàn)物也故不窮,含天地也故無(wú)極。朕亦焉知天地之表不有大天地者乎?亦吾所不知也。然則天地亦物也,物有不足,故昔者女?huà)z氏煉五色石以補(bǔ)其闕;斷鰲之足以立四極。其后共工氏與顓頊爭(zhēng)為帝,怒而觸不周之山,折天柱,絕地維;故天傾西北,日月辰星就焉;地不滿東南,故百川水潦歸焉!

湯又問(wèn):“物有巨細(xì)乎?有修短乎?有同異乎?”革曰:“渤海之東不知幾億萬(wàn)里,有大壑焉,實(shí)惟無(wú)底之谷,其下無(wú)底,名曰歸墟。八?九野之水,天漢之流,莫不注之,而無(wú)增無(wú)減焉。其中有五山焉:一曰岱輿,二曰員嶠,三曰方壺,四曰瀛洲,五曰蓬萊。其山高下周旋三萬(wàn)里,其頂平處九千里。山之中間相去七萬(wàn)里,以為鄰居焉。其上臺(tái)觀皆金玉,其上禽獸皆純縞。珠?于之樹(shù)皆叢生,華實(shí)皆有滋味,食之皆不老不死。所居之人皆仙圣之種,一日一夕飛相往來(lái)者,不可數(shù)焉。而五山之根無(wú)所連著,常隨潮波上下往還,不得暫峙焉。仙圣毒之,訴之于帝。帝恐流于西極,失群仙圣之居,乃命禺疆使巨鰲十五舉首而戴之。迭為三番,六萬(wàn)歲一交焉。五山始峙而不動(dòng)。而龍伯之國(guó)有大人,舉足不盈數(shù)步而暨五山之所,一釣而連六鰲,合負(fù)而趣歸其國(guó),灼其骨以數(shù)焉。于是岱輿、員嶠二山流于北極,沉于大海,仙圣之播遷者巨億計(jì)。帝憑怒,侵減龍伯之國(guó)使,侵小龍伯之民使短。至伏羲、神農(nóng)時(shí),其國(guó)人猶數(shù)十丈。”

“從中州以東四十萬(wàn)里得僬僥國(guó)。人長(zhǎng)一尺五寸。東北極有人名曰諍人,長(zhǎng)九寸。荊之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋。上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。朽壤之上有菌芝者,生于朝,死于晦。春夏之月有蠓蚋者,因雨而生,見(jiàn)陽(yáng)而死。終北之北有溟海者,天池也,有魚(yú)焉,其廣數(shù)千里,其長(zhǎng)稱焉,其名為鯤。有鳥(niǎo)焉,其名為鵬,翼若垂天之云,其體稱焉。世豈知有此物哉?大禹行而見(jiàn)之,伯益知而名之,夷堅(jiān)聞而志之。”

“江浦之間生麼蟲(chóng),其名曰焦螟,群飛而集于蚊睫,弗相觸也。棲宿去來(lái),蚊弗覺(jué)也。離朱、子羽方晝拭眥?眉而望之,弗見(jiàn)其形;俞、師曠方夜?耳?首而聽(tīng)之,弗聞其聲。唯黃帝與容成子居空峒之上,同齋三月,心死形廢;徐以神視,塊然見(jiàn)之,若嵩山之阿;徐以氣聽(tīng),砰然聞之,若雷霆之聲!

“吳、楚之國(guó)有大木焉,其名為?。碧樹(shù)而冬生,實(shí)丹而味酸。食其皮汁,已憤厥之疾。齊州珍之,渡淮而北而化為枳焉。鵒不逾濟(jì),貉逾汶則死矣,地氣然也。雖然,形氣異也,性鈞已,無(wú)相易已。生皆全已,分皆足已。吾何以識(shí)其巨細(xì)?何以識(shí)其修短?何以識(shí)其同異哉?”

列子?湯問(wèn)第一部分注釋

1、殷湯:又稱成湯、湯武、天乙;夏革:字子棘,湯武的大夫。

2、朕:秦以前,無(wú)論尊卑都可自稱為朕。

3、有盡:按下文意思,“有盡”當(dāng)為“無(wú)盡”之誤。

4、營(yíng):營(yíng)州,古十二州之一,指今遼寧一帶。

5、豳(bīn):古邑名,在今陜西省境內(nèi)。

6、不周之山:古代傳說(shuō)中的山名。不周,即有缺口的意思。

7、歸墟:亦作“歸塘”,意謂眾人之所歸,指大海最深之處。

8、岱輿:古代傳說(shuō)中的仙山。

9、員嶠:古代傳說(shuō)中的神山。

10、瀛洲:古代傳說(shuō)中海上神山。

列子?湯問(wèn)第一部分譯文

殷湯問(wèn)夏革道:“太古之初有物存在嗎?”夏革回答說(shuō):“太古時(shí)代沒(méi)有物存在,現(xiàn)在怎么會(huì)有物存在呢?后來(lái)的人如果說(shuō)現(xiàn)在沒(méi)有物存在,可以嗎?”殷湯又問(wèn):“這樣說(shuō),事物的產(chǎn)生就沒(méi)有先后之分了嗎?”夏革回答:“事物的開(kāi)始和終結(jié),本來(lái)就沒(méi)有固定的準(zhǔn)則。開(kāi)始也許就是終結(jié),終結(jié)也許就是開(kāi)始,又如何知道它們的究竟呢?但是如果說(shuō)物質(zhì)存在之外還有什么,事情發(fā)生之前又是怎樣,我就不知道啦!

殷湯再問(wèn):“那么天地八方有極限和窮盡嗎?”夏革回答:“不知道!币鬁粋(gè)勁地問(wèn)。夏革才回答道:“既然是空無(wú),就沒(méi)有極限,既然是有物,就沒(méi)有窮盡,那么我憑什么知道呢?因?yàn)榭諢o(wú)的沒(méi)有極限之外‘沒(méi)有極限’也沒(méi)有,有物的沒(méi)有窮盡之中連‘沒(méi)有窮盡’也沒(méi)有。沒(méi)有極限又連‘沒(méi)有極限’也沒(méi)有,沒(méi)有窮盡又連‘沒(méi)有窮盡’也沒(méi)有。于是我從這里知道空無(wú)是沒(méi)有極限的,有物是沒(méi)有窮盡的,而不知道它們是有極限有窮盡的!币鬁(tīng)罷又問(wèn):“四海的外面有什么呢?”

夏革回答:“像四海之內(nèi)一樣!币鬁穯(wèn)道:“你用什么來(lái)證明呢?”夏革回答:“我向東去到過(guò)營(yíng)州,見(jiàn)那里的人民像這里的一樣。我問(wèn)營(yíng)州以東的情況,他們說(shuō)也像營(yíng)州一樣。我朝西行走到豳州,見(jiàn)那里的人民像這里的一樣。我問(wèn)豳州以西的情況,他們說(shuō)也像豳州一樣。我以此知道四海之外、西方蠻荒、四方大地極邊都沒(méi)有什么差別。所以事物大小互相包含,沒(méi)有窮盡和極限。包含萬(wàn)物的天地。如同包含天地的宇宙一樣;包含萬(wàn)物因此不窮不盡,包含天地因此無(wú)極無(wú)限。我又怎么知道天地之外沒(méi)有比天地更大的東西存在呢?這也是我所不知道的。但是天地也是事物,事物總有不足,所以從前女?huà)z氏燒煉五色石來(lái)修補(bǔ)天地的殘缺;斬?cái)啻簖斨銇?lái)支撐四極。后來(lái)共工氏與顓頊爭(zhēng)帝,一怒之下,撞著不周山,折斷了支撐天空的大柱,折斷了維系大地的繩子;結(jié)果天穹傾斜向西北方,日月星辰在那里就位;大地向東南方下沉,百川積水向那里匯集!

殷湯又問(wèn)道:“事物有大小嗎?有長(zhǎng)短嗎?有同異嗎?”夏革回答:“渤海以東不知幾億萬(wàn)里的地方,有一片大海深溝,真是無(wú)底的深谷,它下面沒(méi)有底,叫做‘歸墟’。八方、九天的水流,天際銀河的巨流,無(wú)不灌注于此,但它的水位永遠(yuǎn)不增不減。大海深溝上有五座大山:一叫岱輿,二叫員嶠,三叫方壺,四叫瀛洲,五叫蓬萊。每座山上下周圍三萬(wàn)里,山頂平地九千里。山與山之間,相距七萬(wàn)里,彼此相鄰分立。山上的樓臺(tái)亭觀都是金玉建造,飛鳥(niǎo)走獸一色純凈白毛。珠玉之樹(shù)遍地叢生,奇花異果味道香醇,吃了可長(zhǎng)生不老。山上居住的都是仙圣一類的人,一早一晚,飛來(lái)飛去,相互交往,不可勝數(shù)。但五座山的根卻不同海底相連,經(jīng)常隨著潮水波濤上下顛簸,來(lái)回漂流,不得片刻安靜。仙圣們?yōu)橹鄲,向天帝訴說(shuō)。天帝唯恐這五座山流向西極,使仙圣們失去居住之所,便命令北方之神禺疆,派十五只巨大的海龜抬起頭來(lái),把大山頂在上面。分三批輪班,六萬(wàn)年輪換一次。這樣,五座大山才得以聳立不動(dòng)。但是,‘龍伯之國(guó)’有個(gè)巨人,提起腳板不用幾步就來(lái)到五座山前,投下釣鉤,一釣就兼得六只海龜,一并負(fù)在肩上,快步走回自己的國(guó)家,燒灼它們的甲骨來(lái)占卜兇吉。于是岱輿和員嶠這兩座山便漂流到北極,沉沒(méi)在大海里,仙圣們流離遷徙的不計(jì)其數(shù)。天帝大為震怒。便逐漸減削‘龍伯之國(guó)’的版圖,使之狹窄,逐漸縮短龍伯國(guó)民的身材,使之矮小。到了伏羲、神農(nóng)的時(shí)代,那個(gè)國(guó)家的人身還有數(shù)十丈高!

“從中國(guó)向東四十萬(wàn)里有一個(gè)僬僥國(guó)。那兒的人民身長(zhǎng)一尺五寸。東北極地有一種人名叫諍人,身長(zhǎng)九寸。荊州以南有一種叫冥靈的大樹(shù),以五百歲為春季,五百歲為秋季。上古時(shí)候有一種大椿樹(shù),以八千歲為春季,八千歲為秋季。朽木糞土之上長(zhǎng)的野菌靈芝,早晨出生,黃昏死亡。春夏季節(jié)有小蟲(chóng)叫蠛蠓和蚊蚋,每逢下雨而生,一見(jiàn)太陽(yáng)就死。終北國(guó)的北方有個(gè)溟海,叫做天池,其中有魚(yú),它體寬幾千里,體長(zhǎng)與之相稱,名叫鯤。那里又有一種鳥(niǎo),名叫鵬,翅膀張開(kāi)就像掛在天上的云彩,它的身體也與之相稱。世間的人們難道知道這種東西嗎?大禹巡游時(shí)看到它,伯益知道了,就給它取個(gè)名字,夷堅(jiān)聽(tīng)說(shuō)了,就將它記載下來(lái)!

“長(zhǎng)江的水濱之間生長(zhǎng)著一種細(xì)小的昆蟲(chóng),它們的名字叫做焦螟,成群地飛聚在蚊子的眼睫毛上,彼此不相觸碰。棲宿來(lái)去,蚊子都覺(jué)察不到。視力超群的離朱和子羽大白天擦亮眼睛,仔細(xì)觀察,也看不見(jiàn)它們的形體;聽(tīng)覺(jué)極靈的觚俞和師曠,深夜時(shí)豎耳俯首來(lái)聽(tīng),也聽(tīng)不到它們的聲音。唯有黃帝和容成子住在空峒山上,一起齋戒三月,心如死灰,形同枯木;才徐徐以精神來(lái)省察,看見(jiàn)它們的形體魁然,如同嵩山的大丘巍然聳立;慢慢用元?dú)鈦?lái)諦聽(tīng),聽(tīng)到它們的砰砰巨響,如同雷霆的聲音!

“吳國(guó)、楚國(guó)生長(zhǎng)著一種高大的樹(shù)木,名字叫柚。碧綠的樹(shù)葉冬天常青,朱紅色的果實(shí)味道酸甜。吃它的果皮和果汁,可以治愈因體氣郁結(jié)而發(fā)生的痙攣昏厥。中原一帶的人視為珍寶,但渡過(guò)淮河來(lái)到北方種植,它就變成了不可食用的枳實(shí)。八哥不飛過(guò)濟(jì)水,狗獾渡過(guò)汶水就死,是地方水土使它們這樣的。雖然事物的形體氣質(zhì)都不相同,但各自的性情對(duì)于各自生長(zhǎng)的環(huán)境都是相適宜的,不能相互置換。它們各自的生理都已完備,天分都已充足。我憑什么來(lái)辨別它們之間的大小之分呢?辨別它們之間的長(zhǎng)短呢?辨別它們之間的同異呢?”

列子?湯問(wèn)第二部分原文

太行、王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀,曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太形、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。

河曲智叟笑而止之,曰:“甚矣汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心不固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉。子又生孫,孫又生子,子又有子,子又有孫;子子孫孫,無(wú)窮匱也;而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。

操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸蛾氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南、漢之陰無(wú)隴斷焉。

列子?湯問(wèn)第二部分注釋

1、太行:山名,即太行山;王屋:山名。

2、冀州:現(xiàn)河北、山西、河南的黃河以北和遼寧的遼河以西地區(qū)。

3、河陽(yáng):古縣名,治所在今河南孟縣西。

4、愚公:虛構(gòu)的人物。

5、懲:苦于。

6、迂:曲,遠(yuǎn)。

7、指通:直通;豫南:豫州的南部。

8、漢陰:漢水南。漢水也稱漢江。

9、魁父:小土山名。

10、渤海之尾:渤海的邊上。

列子?湯問(wèn)第二部分譯文

太行、王屋這兩座高山,方圓七百里,高達(dá)幾千丈,本來(lái)在冀州的南部,河陽(yáng)的北邊。北山有一位老人名叫愚公,年紀(jì)將近九十歲了,住在兩座山的對(duì)面?嘤谏奖甭吠镜淖枞,出入道路多繞遠(yuǎn),便召集全家人來(lái)商量,他說(shuō):“我和你們一道竭盡全力削平門前大山險(xiǎn)阻,使道路直通豫州南部,抵達(dá)漢水南邊,行嗎?”大家一聽(tīng),紛紛表示贊成。但他的妻子卻疑惑地說(shuō):“憑你這點(diǎn)力氣,還不能挖平那個(gè)名叫魁父的小土丘,怎能搬得掉太行、王屋這兩座大山呢?再說(shuō),那些泥土石塊運(yùn)到哪兒呢?”大家異口同聲地說(shuō):“把它們?nèi)拥讲澈5陌哆,隱土的北面去!庇谑,愚公便帶領(lǐng)兒孫之中能挑擔(dān)子的三個(gè)人,砸石頭,挖泥土,用土筐把土石運(yùn)到渤海之濱。他的鄰居京城氏的寡婦,有一個(gè)男孩子,剛七八歲,也蹦蹦跳跳地跑去幫忙。他們從冬到夏,才能往返一次。

河曲有個(gè)老漢名叫智叟的,嘲笑著勸阻愚公說(shuō):“你也傻得太過(guò)分啦!憑你這點(diǎn)殘年余力,還不能拔掉山上的一棵小草,還能把泥土石塊怎么樣呢?”愚公長(zhǎng)嘆一聲,回答說(shuō):“你太頑固了,頑固得一竅不通,你簡(jiǎn)直還不如那個(gè)寡婦和不懂事的小孩。即便我死了,還有我的兒子在呀!兒子生孫子,孫子又生兒子;孫子的兒子又有兒子,他的兒子又有孫子;子子孫孫,沒(méi)有窮盡;但是山不會(huì)再增加了,還怕挖不平它嗎?”河曲智叟聽(tīng)了,無(wú)言可對(duì)。

山神聽(tīng)到了,害怕愚公他們沒(méi)完沒(méi)了地挖下去,便去稟告天帝。天帝被愚公的誠(chéng)心所感動(dòng),就命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子去背大山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從此以后,冀州的南部直到漢水的南邊,道路暢通無(wú)阻。

列子?湯問(wèn)第三部分原文

夸父不量力,欲追日影,逐之于隅谷之際?视蔑,赴飲河、渭。河、渭不足,將走北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖,尸膏肉所浸,生鄧林。鄧林彌廣數(shù)千里焉。

列子?湯問(wèn)第三部分注釋

1、夸父:神話人物。

2、隅谷:也作“虞淵”,古代傳說(shuō)中的日落的地方。

3、河:黃河;渭:渭河,在今陜西境內(nèi),是黃河的大支流之一。

4、膏肉:脂膏和筋肉。

5、鄧林:即桃林。古代神話傳說(shuō)中的樹(shù)林。

列子?湯問(wèn)第三部分譯文

夸父不自量力,想要追上太陽(yáng)的影子,一直趕到太陽(yáng)落下的隅谷旁邊。他口渴極了,想得到水喝,就跑去飲黃河、渭河的水。黃河、渭河的水不夠喝,他又跑到北方去喝大湖里的水。還沒(méi)有跑到,半路上他就渴死了。他丟棄掉的手杖,為尸體的脂膏和肌肉所浸潤(rùn),生長(zhǎng)成一片茂密的樹(shù)林,名叫鄧林。

列子?湯問(wèn)第四部分原文

大禹曰:“六合之間,四海之內(nèi),照之以日月,經(jīng)之以星辰,紀(jì)之以四時(shí),要之以太歲。神靈所生,其物異形,或夭或壽,唯圣人能通其道!毕母镌唬骸叭粍t亦有不待神靈而生,不待陰陽(yáng)而形,不待日月而明,不待殺戮而夭,不待將迎而壽,不待五谷而食,不待繒纊而衣,不待舟車而行。其道自然,非圣人之所通也。”

列子?湯問(wèn)第四部分注釋

1、經(jīng):測(cè)量,計(jì)度。

2、紀(jì):原指整理。這里引申為安排秩序。

3、要(yāo):約定;太歲:也稱“歲星”,即木星。

4、將迎:猶言將養(yǎng)、保養(yǎng)。

5、繒(zēn?):絲織品的總稱;纊(kuàn?):棉絮。

列子?湯問(wèn)第四部分譯文

大禹說(shuō):“天地之間,四海之內(nèi),大自然以日月的光芒來(lái)照耀它,以星辰為標(biāo)志劃出天區(qū)地域,以四時(shí)的變化安排它的秩序,以歲星的循環(huán)規(guī)定它的紀(jì)年。神妙的靈氣所產(chǎn)生的萬(wàn)事萬(wàn)物,都具有各自的形狀,有的短命,有的長(zhǎng)壽,只有圣人才能通曉它們的規(guī)律。”夏革說(shuō):“但是也有不須依靠神靈之氣而產(chǎn)生的,不須依靠陰陽(yáng)運(yùn)動(dòng)而自己成形的,不須依靠日月照耀而自己明亮的,不須依靠殺戮而本來(lái)就短命的,不須依靠保養(yǎng)而自然長(zhǎng)壽的,不須依靠五谷而飽的,不須依靠絮帛而暖的,不須依靠車船而行的,它的一切都依自然之道而生成,不是圣人所能通曉的。”

列子?湯問(wèn)第五部分原文

禹之治水土也,迷而失涂,謬之一國(guó)。濱北海之北,不知距齊州幾千萬(wàn)里,其國(guó)名曰終北,不知際畔之所齊限。無(wú)風(fēng)雨霜露,不生鳥(niǎo)獸、蟲(chóng)魚(yú)、草木之類。四方悉平,周以喬陟。當(dāng)國(guó)之中有山,山名壺領(lǐng),狀若??。頂有口,狀若員環(huán),名曰滋穴。有水涌出,名曰神,臭過(guò)蘭椒,味過(guò)醪醴。一源分為四埒,注于山下。經(jīng)營(yíng)一國(guó),亡不悉遍。

土氣和,亡札厲。人性婉而從物,不競(jìng)不爭(zhēng);柔心而弱骨,不驕不忌;長(zhǎng)幼儕居,不君不臣;男女雜游,不媒不聘;緣水而居,不耕不稼;土氣溫適,不織不衣;百年而死,不夭不病。其民孳阜亡數(shù),有喜樂(lè),亡衰老哀苦。其俗好聲,相攜而迭謠,終日不輟音。饑?則飲神,力志和平。過(guò)則醉,經(jīng)旬乃醒。沐浴神,膚色脂澤,香氣經(jīng)旬乃歇。

周穆王北游過(guò)其國(guó),三年忘歸。既反周室,慕其國(guó),然自失。不進(jìn)酒肉,不召嬪御者,數(shù)月乃復(fù)。

管仲勉齊桓公因游遼口,俱之其國(guó)。幾?舉,隰朋諫曰:“君舍齊國(guó)之廣,人民之眾,山川之觀,殖物之阜,禮義之盛,章服之美,妖靡盈庭,忠良滿朝。肆咤則徒卒百萬(wàn),視則諸侯從命,亦奚羨于彼而棄齊國(guó)之社稷,從戎夷之國(guó)乎?此仲父之耄,奈何從之?”桓公乃止,以隰朋之言告管仲。仲曰:“此固非朋之所及也。臣恐彼國(guó)之不可知之也。齊國(guó)之富奚戀?隰朋之言奚顧?”

列子?湯問(wèn)第五部分注釋

1、涂:同“途”,道路。

2、齊限:極限。

3、周:環(huán)繞。喬:高大;陟(zhì):層疊的山。

4、??(dān zhuì):小口的水甕。

5、員環(huán):圓環(huán)。員,通“圓”。

6、臭(xiù):氣味。

7、醪醴(láo lǐ):香甜的美酒。

8、經(jīng)營(yíng):猶往來(lái),指流水循環(huán)盤繞。古人以南北為“經(jīng)”,以東而為“營(yíng)”。

9、儕(chái)居:同輩共居。

10、迭謠:輪流唱歌。

列子?湯問(wèn)第五部分譯文

大禹治理水土,迷失了道路,誤入一個(gè)國(guó)家。該國(guó)瀕臨北海的北邊,不知道距離中國(guó)有幾千萬(wàn)里,這個(gè)國(guó)家名叫終北國(guó),不知道邊界在哪里。這里沒(méi)有風(fēng)雨霜露,不生長(zhǎng)鳥(niǎo)獸、蟲(chóng)魚(yú)、草木之類的生物。四方都是無(wú)際平川,周圍環(huán)繞著層層疊疊的高山。在國(guó)土正中有一座山,山名叫壺嶺,樣子像只小口腹大的陶罐。山頂有個(gè)洞口,形狀像個(gè)圓環(huán),名叫滋穴。洞口有水噴涌而出,名叫神,氣味清香勝過(guò)蘭椒,味道甜美賽似美酒。一個(gè)源泉分為四道水流,灌注到山下。在全國(guó)循環(huán)盤繞,流遍各處。

這兒地氣調(diào)和,沒(méi)有瘟疫。人民性情委婉順和,不競(jìng)逐,不爭(zhēng)斗;心地柔順,品性怯弱,不驕傲,不妒忌;老幼同居,不分君臣上下;男女雜游,不需媒妁,不要聘禮;臨水而居,不耕土地,不種莊稼;土氣溫適,不織布帛,不穿衣服;百年而死,不短命,不生病。這兒的人民繁衍興旺,人口無(wú)數(shù),只有喜悅安樂(lè),沒(méi)有衰怨愁苦。這兒的風(fēng)俗愛(ài)好唱歌,成群結(jié)隊(duì),輪流歌唱,歌聲終日不停。饑餓疲倦了就喝神的泉水,力量和心神立刻得到充沛。唱多了就醉倒,十多天才醒過(guò)來(lái)。用神的泉水洗澡,膚色潔白光滑。香氣十多天才消失。

周穆王在北方巡游時(shí)經(jīng)過(guò)這個(gè)國(guó)家,一住三年,留連忘返。回到本國(guó)以后,仍思慕“終北之國(guó)”,悵惘恍惚,若有所失。不食酒肉,不親近嬪妃,幾個(gè)月后才恢復(fù)常態(tài)。

管仲勸齊桓公趁巡游遼口之便,一同到那個(gè)國(guó)家去。眼看就起行了,隰朋勸阻說(shuō):“大王擁有寬廣的國(guó)土、眾多的人民、壯麗的山川、豐富的物產(chǎn)、隆盛的禮義、華美的服飾、盈庭的美女、滿朝的忠臣。一聲呼喝就召集兵卒百萬(wàn),隨意指揮便可使得諸侯從命,又為什么要羨慕別國(guó)而舍棄齊國(guó)的江山,到那些夷族人的國(guó)家去呢?這是仲父老糊涂了,怎么能聽(tīng)從他呢?”齊桓公便打消了出游的念頭,又把隰朋的話告訴了管仲。管仲說(shuō):“這本來(lái)就不是隰朋所能理解的。我恐怕不能了解那個(gè)國(guó)家了。如果真能去成,那么齊國(guó)的富饒又有什么值得留戀?隰朋的話又有什么值得顧及的呢?”

列子?湯問(wèn)第六部分原文

南國(guó)之人祝發(fā)而裸,北國(guó)之人?巾而裘,中國(guó)之人冠冕而裳。九土所資,或農(nóng)或商,或田或漁;如冬裘夏葛,水舟陸車,默而得之,性而成之。

越之東有輒沐之國(guó),其長(zhǎng)子生,則鮮而食之,謂之宜弟。其大父死,負(fù)其大母而棄之,曰:“鬼妻不可以同居處!

楚之南有炎人之國(guó),其親戚死,其肉而棄之,然后埋其骨,乃成為孝子。

秦之西有儀渠之國(guó)者,其親戚死,聚柴積而焚之。熏則煙上,謂之登遐,然后成為孝子。

此上以為政,下以為俗,而未足為異也。

列子?湯問(wèn)第六部分注釋

1、祝發(fā):剃去頭發(fā)。

2、?(mò)巾:古代男子束發(fā)的頭巾。此處“?”作動(dòng)詞用,猶“裹”。

3、九土:九州之土地;資:供給,提供資源。

4、葛:葛衣,蠶絲織物。

5、越:即越國(guó)。輒沐之國(guó):古代傳說(shuō)中國(guó)名,亦作“(kài)沐之國(guó)”。一說(shuō)即“儋耳”,在今海南島。

6、宜弟:多生兒子。

7、炎人之國(guó):炎人,也有作“啖人”(瞰人)。

8、(?uǎ):割肉離骨。

9、儀渠:亦作“義渠”,西戎之一,分布于岐山、涇水之北今甘肅慶陽(yáng)、涇川一帶。

列子?湯問(wèn)第六部分譯文

南方的人斷發(fā)裸體;北方的人布巾裹頭,身穿皮襖;中原的人頭戴帽子,穿衣裙。九州土地?fù)碛械馁Y源,供人們或者務(wù)農(nóng),或者經(jīng)商,或者狩獵,或者網(wǎng)魚(yú);這正如冬穿皮襖,夏穿葛衣,下水乘船,上岸坐車一樣,不學(xué)而會(huì),是靠先天本性而自然形成的。

越國(guó)的東面有個(gè)叫輒沐的國(guó)家,那里的人生出第一個(gè)嬰兒,就開(kāi)膛剖肚肢解后吃掉,說(shuō)這樣做往后會(huì)多生兒子。一旦祖父死了,他們就把祖母背到野外去扔掉,說(shuō):“不能同鬼的老婆住在一起!

楚國(guó)的南邊有“炎人之國(guó)”,他們的父母死了,家里的人便剔除尸體上的肉扔掉,然后把骨骸掩埋,這樣才算是孝子。

秦國(guó)的西面有“儀渠之國(guó)”,他們的親戚死了,就聚積柴火,焚燒尸體。看見(jiàn)火焰熏騰,煙氣上升,就說(shuō)是死人登天成仙了,這樣才得稱為孝順。

這些做法,在那里官府當(dāng)成政事,在民間已成風(fēng)俗,大家都不感到奇怪。

列子?湯問(wèn)第七部分原文

孔子?xùn)|游,見(jiàn)兩小兒辯斗。問(wèn)其故,一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也!币粌阂匀粘醭鲞h(yuǎn),而日中時(shí)近也。

一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中,則如盤盂,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”

一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”

孔子不能決也。兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?”

列子?湯問(wèn)第七部分注釋

1、車蓋:古代車子上的圓形傘蓋。

2、為:通“謂”,說(shuō)。

列子?湯問(wèn)第七部分譯文

孔子到東方游歷,看見(jiàn)路旁有兩個(gè)小孩在爭(zhēng)論。孔子問(wèn)他們爭(zhēng)論的原因,一個(gè)小孩說(shuō):“我認(rèn)為太陽(yáng)剛出來(lái)的時(shí)候離人最近,到了中午離人最遠(yuǎn)!绷硪粋(gè)小孩認(rèn)為太陽(yáng)早上離人最遠(yuǎn),中午離人最近。

前一個(gè)小孩說(shuō):“太陽(yáng)剛升起的時(shí)候有車蓋那樣大,到了中午,卻只有盤子那樣大,這不是遠(yuǎn)的看起來(lái)小近的看起來(lái)大嗎?”

后一個(gè)小孩說(shuō):“太陽(yáng)剛升起時(shí),天氣還涼絲絲的,中午就熱得像手伸到熱水里,這不是近熱遠(yuǎn)涼的道理嗎?”

孔子無(wú)法判斷誰(shuí)是誰(shuí)非。兩個(gè)小孩笑著說(shuō):“誰(shuí)說(shuō)你知識(shí)淵博呢?”

列子?湯問(wèn)第八部分原文

均,天下之至理也,連于形物亦然。均發(fā)均縣,輕重而發(fā)絕,發(fā)不均也。均也,其絕也,莫絕。人以為不然,自有知其然者也。

詹何以獨(dú)繭絲為綸,芒針為鉤,荊筱為竿,剖粒為餌,引盈車之魚(yú)于百仞之淵、汩流之中,綸不絕,鉤不伸,竿不。楚王聞而異之,召問(wèn)其故。詹何曰:“臣聞先大夫之言,蒲且子之弋也,弱弓纖繳,乘風(fēng)振之,連雙?⑧于青云之際。用心專,動(dòng)手均也。臣因其事,放而學(xué)釣,五年始盡其道。當(dāng)臣之臨河持竿,心無(wú)雜慮,唯魚(yú)之念;投綸沉鉤,手無(wú)輕重,物莫能亂。魚(yú)見(jiàn)臣之鉤餌,猶沉埃聚沫,吞之不疑。所以能以弱制強(qiáng),以輕致重也。大王治國(guó)誠(chéng)能若此,則天下可運(yùn)于一握,將亦奚事哉?”楚王曰:“善!

列子?湯問(wèn)第八部分注釋

1、連于:屬于。

2、詹何:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期哲學(xué)家,楚國(guó)人。

3、芒針:針身纖細(xì)而長(zhǎng),形如麥芒,故名。

4、荊筱(xiǎo):細(xì)荊條。筱,小竹。

5、汩(?ǔ)流:激流。

6、蒲且子:古代楚國(guó)善于射鳥(niǎo)的人;弋:以細(xì)繩系在箭上射。

7、繳(zhuó):系在箭上的生絲繩,射鳥(niǎo)用。

8、?(cān?):即“?鷓”,亦稱“黃鸝”。

列子?湯問(wèn)第八部分譯文

均衡,這是天下最公正的道理,對(duì)于有形的事物也是如此。譬如頭發(fā)所受的拉力均勻,懸掛重物就不會(huì)斷絕。如果輕重不勻,頭發(fā)就會(huì)斷絕,這是力量不均的緣故。如果力量均勻,則原來(lái)會(huì)斷絕的也不斷絕了。一般人以為不是這樣,但自然有懂得這個(gè)道理的人。

詹何用單根絲縷作為釣絲,用纖細(xì)的芒針作為釣鉤,用細(xì)柔的荊條作為釣竿,剖開(kāi)飯粒作為魚(yú)餌,從幾十丈的深淵和滔滔激流之中,釣上一條就可以裝滿一車子的大魚(yú),而且釣絲不斷,魚(yú)鉤不直,釣竿不彎。楚王聽(tīng)說(shuō)這件事,感到十分驚奇,就把詹何召來(lái),問(wèn)其中的緣故。詹何答道:“我聽(tīng)先父說(shuō),蒲且子射鳥(niǎo)的時(shí)候,拿起柔弱的弓,箭系上纖細(xì)的絲繩,乘風(fēng)拉弦,一箭就從高空射下兩只黃鸝。這是用心專一,手力均勻的緣故。我就根據(jù)這件事,仿效他的榜樣,學(xué)習(xí)釣魚(yú),釣了五年才掌握其中的規(guī)律。當(dāng)我在河邊拿起釣竿的時(shí)候,心中沒(méi)有一絲雜念,只想著魚(yú);投出釣絲,沉下魚(yú)鉤,手力沒(méi)有輕重之差,外物不能擾亂我的心神。魚(yú)看見(jiàn)我的鉤餌,如同下沉的塵埃、聚攏的泡沫,就毫不懷疑地吞下。這就是我能以弱小制服強(qiáng)大,以輕物招來(lái)重物的道理。大王治理國(guó)家如果也能像這樣的話。那么天下都可運(yùn)轉(zhuǎn)于手掌之中。還用得著干其他的什么事嗎?”楚王說(shuō):“好!”

     
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1103613.html

相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)
拉伊莎_詩(shī)歌鑒賞
季節(jié)_詩(shī)歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書(shū)觸》原文及翻譯
曲徑通幽處,禪房花木深