歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

屈原《抽思》原文翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

屈原《抽思》原文翻譯 賞析

《抽思》原文

心郁郁之憂思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。

思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長(zhǎng)。

悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮浮。

數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂憂。

愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)。

結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。

昔君與我誠(chéng)言兮,曰黃昏以為期。

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

?吾以其美好兮,覽余以其修?。

與余言而不信兮,蓋為余而造怒。

愿承閑而自察兮,心震悼而不敢。

悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之??。

茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。

固切人之不媚兮,眾果以我為患。

初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?

何獨(dú)樂斯之謇謇兮?愿蓀美之可光。

望三王以為像兮,指彭咸以為儀。

夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧。

善不由外來兮,名不可以虛作。

孰無施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲?

少歌曰:

與美人抽思兮,并日夜而無正。

?吾以其美好兮,敖朕辭而不聽。

倡曰:有鳥自南兮,來集漢北。

好?佳麗兮,?獨(dú)處此異域。

?煢獨(dú)而不群兮,又無良媒在其側(cè)。

道卓遠(yuǎn)而日忘兮,愿自申而不得。

望北山而流涕兮,臨流水而太息。

望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲?

惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,魂一夕而九逝。

曾不知路之曲直兮,南指月與列星。

愿徑逝而未得兮,魂識(shí)路之營(yíng)營(yíng)。

何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同!

理弱而媒不通兮,尚不知余之從容。

亂曰:

長(zhǎng)瀨湍流,溯江潭兮。

狂顧南行,聊以娛心兮。

軫石崴嵬,蹇吾愿兮。

超回志度,行隱進(jìn)兮。

低徊夷猶,宿北姑兮。

煩冤瞀容,實(shí)沛徂兮。

愁嘆苦神,靈遙思兮。

路遠(yuǎn)處幽,又無行媒兮。

道思作頌,聊以自救兮。

憂心不遂,斯言誰告兮。

《抽思》注釋

、郁郁:憂傷郁結(jié)。

2、永嘆:長(zhǎng)嘆。增傷:加倍憂傷。

3、蹇產(chǎn):曲折。

4、曼:義同"曼曼",長(zhǎng)的樣子。

5、回極:指風(fēng)的動(dòng)態(tài);兀匦;極,至也。

6、數(shù)(shuo4爍)惟:屢次想到。蓀(sun孫):一種香草,這里比喻懷王。

7、憂憂:憂愁。

8、尤:同"疣",病痛。

9、矯:舉。美人:指懷王。

0、誠(chéng)言:彼此說定的話。

、羌:句首語氣詞;嘏希褐型巨D(zhuǎn)折,這里有反悔之意。

2、他志:別的主意與打算。

3、?:通"驕"。

4、覽:炫示之意。??(kua):美好。

5、蓋:通"盍",為什么。

6、間:空隙。

7、震悼:恐懼。

8、夷猶:猶豫。冀進(jìn):希望靠攏君主。

9、怛(da2達(dá)):傷痛。?(dan4旦)?:言心情動(dòng)蕩不安。

20、茲:此。歷:列舉。

2、詳(yang2佯):借為"佯",假裝。

22、切人:懇切、直切的人。

23、耿著:明白。

24、庸亡:庸,遂;亡,忘。

25、毒:通"獨(dú)"。藥:當(dāng)作"樂"。謇謇:忠貞之貌。

26、三五:指三王五伯(或謂三皇五帝)。

27、儀:法則。

28、敖:通"傲"。朕:我。

29、?(pan4判):離異。

30、?(qiong2窮):孤。

3、卓遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。

32、孟夏:初夏。

33、遼遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。

34、曾不知:竟不知。

35、徑逝:直逝,取直路走。

36、瀨(lai4賴):灘流。

37、軫(zhen3診):形容石的形狀方如車軫,奇形怪狀。崴嵬:高聳不平貌。

38、蹇:曲折。

39、瞀(mao4冒)容:亂貌。

40、沛徂:情緒急而顛沛奔走。

4、道思:且行且思。作頌:作歌。

《抽思》翻譯

心里的憂愁萬分郁結(jié),孤獨(dú)地唉聲嘆氣不斷悲傷。

思來想去怎么也不能開懷,只恨長(zhǎng)夜漫漫天總不亮。

秋風(fēng)一吹萬物都要蕭條,壞人當(dāng)?shù)勒媸且黄愀猓?/p>

你為什么那樣地容易急躁,你使我心神不安呵,尊貴的香草!

想索性離開故鄉(xiāng)跑向國(guó)外,看到人民的災(zāi)難又鎮(zhèn)定下來。

我把菲薄的衷情織成歌辭,想呈現(xiàn)給你呀,我所敬愛。

你早先已經(jīng)給我約好,我們?cè)邳S昏時(shí)候見面。

但你在半途又改變了,丟掉了我去和別人纏綿。

你把你的美好向我夸耀,你把你的長(zhǎng)處向我矜示。

你對(duì)我說的話全不守信用,你只是無原故地對(duì)我生氣。

想乘著你空閑自行表白,心里害怕又不敢這樣做。

我躊躇,但我總想見你,可憐我的心是?徨無主。

我把這情景編成了歌辭,但你假裝耳聾不肯傾聽。

我知道直切的人不會(huì)討好,大家也真的當(dāng)我成眼中釘。

以前我所陳述的有憑有據(jù),難道到現(xiàn)在便都已經(jīng)忘了?

我為什么總喜歡侃侃而談,是希望你的光彩更加輝耀。

愿以三王五伯作為你的榜樣,愿以彭咸作為我自己的典型。

我們一切都要做到盡善盡美,普天下都要傳遍我們的名聲。

善行要靠自己努力,不從外來,名聲要與實(shí)際相符,不要虛假。

哪有不給予的而能得到酬報(bào)?哪有不種瓜的而能夠得到瓜?

小歌:

我為美人唱出我的幽情,日日夜夜都沒人佐證。

把他的美好向我矜驕,把我的歌辭在耳邊溜掉。

唱道:

一只鳥兒從南方飛來,停留在漢水之北。

毛羽十分美麗,孤單地在異鄉(xiāng)作客。

沒有一個(gè)知交,也沒有誰介紹。

相隔既遠(yuǎn)而被人忘懷。要自薦也沒有路道。

望著北山而流眼淚,對(duì)著流水而自哀悼。

孟夏的夜景本來很短,為什么長(zhǎng)起來就像一年?

郢都的路途確是遙遠(yuǎn),夢(mèng)魂一夜要走九遍。

我不管是彎路還是捷徑,只顧南行戴著日月與星星。

想直走但又未能,夢(mèng)魂往來多么勞頓。

為什么我的性情這樣端直,別人的看法卻和我不同。

替我媒介的人都欠工夫,也還不知道我的從容。

尾聲:

水淺灘長(zhǎng),我溯滄浪而上。

回望南方,聊以解慰愁腸。

怪石崎嶇,行走不如人愿。

迂回超越,使我進(jìn)退兩難。

遲疑不進(jìn),落宿在這北姑。

心煩意亂,萬事顛沛糊涂。

嘆息悲傷,神魂飛向遠(yuǎn)處。

地偏路遠(yuǎn),沒人代為訴苦。

調(diào)整思路,作歌聊以自娛。

憂愁難解,有誰可以告訴? 

《抽思》賞析

《抽思》所寫,乃是把蘊(yùn)藏在內(nèi)心深處像亂絲般的愁情抽繹出來。

從體式上看,本篇有個(gè)與它篇不盡合一的獨(dú)特篇章結(jié)構(gòu):除篇尾有“亂辭”外(這是《九章》中多數(shù)篇所具備),還增加了“少歌”與“倡曰”兩種形式,此為它篇(如《離騷》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕見。所謂“少歌”,朱熹《楚辭集注》認(rèn)為乃類同于“小歌”,是詩章前部分內(nèi)容的小結(jié);所謂“倡曰”,即是“唱曰”,是詩章第二部分內(nèi)容的發(fā)端。聯(lián)系本篇整體內(nèi)容,這別具一格的“少歌”與“倡曰”至少起了兩個(gè)作用:其一,內(nèi)容結(jié)構(gòu)上的轉(zhuǎn)換,由前半部分刻畫與君不合、勸諫無望而生的憂思之情,轉(zhuǎn)向了獨(dú)處漢北時(shí)心情的描摹,“少歌”與“倡曰”在這里起了承上啟下的作用,使詩篇順理成章;其二,詩篇的結(jié)構(gòu)體式有所突破,給人耳目一新之感,避免了單一化敘述的單調(diào)與呆板,產(chǎn)生了回旋曲折的藝術(shù)效果。

全詩最大的特色,應(yīng)該是流貫全篇的纏綿深沉、細(xì)膩真切的怨憤之情,它貫穿了詩的始終,又緊扣了詩題“抽思”,并時(shí)時(shí)與之相照應(yīng)。

詩篇一開首即扣住了題目??以憂傷入題,用一連串具有鮮明感情色彩的詞匯一下子將讀者引入了“憂傷”的氛圍,從而步入了詩人刻意營(yíng)造的感情王國(guó)。

詩人豐富復(fù)雜的情感是隨著詩章的逐步展開而漸次委婉吐露的。詩篇先從比喻人手,描述了詩人的憂思之重猶如處于漫漫長(zhǎng)夜之中,曲折糾纏而難以解開,由此自然聯(lián)系到了自然界??“謂秋風(fēng)起而草木變色也”(朱熹語);繼而寫到了楚懷王,由于他的多次遷怒,而使詩人倍增了憂愁,雖有一片赤誠(chéng)之心,卻仍無濟(jì)于事,反而是懷王多次悔約,不能以誠(chéng)待之。詩人試圖再次表白自己希冀靠攏君王,卻不料屢遭讒言,其心情自不言而喻??“震悼”、“夷猶”、“怛傷”、“??”,一系列刻畫內(nèi)心痛苦詞語的運(yùn)用,細(xì)致入微地表現(xiàn)了詩人的忠誠(chéng)與不被理解的窘迫。“望三五以為像兮,指彭咸以為儀”,“善不由外來兮,名不可以虛作”,??一番表露,既是真誠(chéng)的內(nèi)心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人啟迪的警策之句,賦予詩章以理性色彩。

“少歌”后的“倡曰”部分,敘述角度有所轉(zhuǎn)換。這部分以由南飛北的鳥兒作譬,刻畫了詩人獨(dú)處漢北時(shí)“獨(dú)而不群”、“無良媒”的處境,其時(shí)其地,詩人的憂思益增;“望北山而流涕兮,臨流水而太息”兩句,令人讀之憮然。值得注意的是,詩篇至此巧妙地插進(jìn)了一段夢(mèng)境的描寫,以此抒寫詩人對(duì)郢都熾烈的懷念,使讀者似乎看到詩人的夢(mèng)魂由軀體飄出,在星月微光下,直向郢都飛逝,而現(xiàn)實(shí)的毀滅在空幻的夢(mèng)境中得到了暫時(shí)的慰藉。這是一段極富浪漫色彩的描繪,讀者似與詩人一起,帶著憂思,追尋、飛翔……

詩篇最后部分的“亂辭”完全照應(yīng)了開頭,也照應(yīng)了詩題。詩人最終唱出的,依然是失望之辭??因?yàn),?mèng)幻畢竟是夢(mèng)幻,現(xiàn)實(shí)終究是現(xiàn)實(shí),處于進(jìn)退兩難之中的詩人,無法也不可能擺脫既成的困境,他唯有陷入極度矛盾之中而藉詩章以傾吐心緒,此外別無選擇!

屈原的詩詞全集(27首詩句)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1104291.html

相關(guān)閱讀:杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
拉伊莎_詩歌鑒賞
季節(jié)_詩歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深
荷笠?guī)﹃,青山?dú)歸遠(yuǎn)