左傳?蹇叔哭師(僖公三十二年)原文及翻譯 左丘明
左傳?蹇叔哭師(僖公三十二年)原文
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃。出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事將有西師過軼我,擊之,必大捷焉。”
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也。”穆公訪諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。 勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召盂明、 西乞、白乙使出師于東門之外。蹇叔哭之曰:“盂子!吾見師之出而不見其人也!”公使謂之曰:“爾何知,中壽,爾墓之木拱矣” 蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于崤,崤有二陵焉。 其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟風雨也,必死是間, 余收爾骨焉!”秦師遂東。
左傳?蹇叔哭師(僖公三十二年)翻譯
冬天,晉文公去世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。剛走出國都絳城,棺材里發(fā)出了像牛叫的聲音。卜官郭偃讓大夫們向棺材下拜,并說:“國君要發(fā)布軍事命令,將有西方的軍隊越過我們的國境,我們襲擊它,一定會獲得全勝!
秦國大夫杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果悄悄派兵前來,就可以占領他們的國都。” 秦穆公向秦國老臣蹇叔征求意見。蹇叔說:“讓軍隊辛勤勞苦地偷襲遠方的國家,我從沒聽說有過。軍隊辛勞精疲力竭,遠方國家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊的一舉一動,鄭國必定會知道。軍隊辛勤勞苦而一無所得,一定會產生叛逆念頭。再說行軍千里,有誰不知道呢?”秦穆公沒有聽從蹇叔的意見。他召見了孟明視,西乞術和白乙丙三位將領,讓他們從東門外面出兵。 蹇叔哭他們說:“孟明啊,我看著大軍出發(fā),卻看不見他們回來了!” 秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什么?你的年壽滿了,等到軍隊回 來,你墳上種的樹該長到兩手合抱粗了!”蹇叔的兒子也參加了出 征的隊伍,他哭著送兒子說:“晉國人必定在崤山抗擊我軍,崤有 兩座山頭。南面的山頭是夏王皋的墳墓,北面的山頭是周文王避 過風雨的地方。你們一定會戰(zhàn)死在這兩座山之間,我到那里收拾 你的尸骨吧!”秦國軍隊接著向東進發(fā)了。
左傳?蹇叔哭師(僖公三十二年)賞析
卜官郭偃和老臣蹇叔的預見有如先知,料事真如神,秦軍后 來果然在崤山大敗而歸,兵未發(fā)而先哭之,實在是事前就為失敗 而哭,并非事后諸葛亮。
郭偃托言的所謂“君命大事”,不過是個借口,人們根據(jù)經驗 完全可以作出類似的判斷,乘虛而入,亂而取之,是戰(zhàn)爭中常用 的手法。作為政治家和軍事家,如果不具備這種經驗和頭腦,應 當屬于不稱職之列。從蹇叔一方看,他作為開國老臣,也具有這 方面的經驗:對手并非等閑之輩,不可能在非常時刻沒有防備,因此,此時出征無異于自投羅網。
秦穆公急欲擴張自己勢力的心情,導致他犯了一個致命的常 識性的錯誤,違反了“知己知彼”這個作戰(zhàn)的基本前提。敵手早 有防備,以逸待勞,必定獲勝;勞師遠襲,疲憊不堪,沒有戰(zhàn)斗 力,必定慘敗。其中原因大概是攻城掠地的心情太急切了,以至 連常識都顧不上,當然是咎由自取。
馬有失前蹄的時候,人也有過失的時候,而在利令智昏的情 況下所犯的錯誤,則是不可寬恕的。利令智昏而犯常識性的錯誤, 更是不可寬恕。
再說,當初秦國曾與晉國一起企圖消滅鄭國,后來又與鄭國 訂立盟約。此時不僅置盟約不顧,就連從前的同伙也成了覬覦的 對象。言而無信,自食其言,不講任何道義、仁德,這同樣應當 遭天遣,遭懲罰。
當人心目中沒有權威之時,便沒有了戒懼;沒有了戒懼,就會私欲急劇膨脹;私欲急劇膨脹便會為所欲為,無法無天。春秋的諸候混戰(zhàn),的確最充分地使人們爭權奪利的心理。手法、技巧發(fā)揮到了極致,也使命運成了最不可捉模和把握的東西。弱肉強食是普遍流行的無情法則,一朝天子一朝臣,泱泱大國可能在一夜之間傾覆,區(qū)區(qū)小國也可能在一夜之間暴發(fā)起來。
“先知”是沒有的;而充滿睿智并富有經驗者,往往被人們 為是“先知”。
左丘明《左傳》左傳簡介 左傳全文 左傳譯文及翻譯
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1105644.html
相關閱讀:季節(jié)_詩歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠
拉伊莎_詩歌鑒賞