戰(zhàn)國策?宋衛(wèi)?智伯欲伐衛(wèi)
戰(zhàn)國策?宋衛(wèi)?智伯欲伐衛(wèi)原文
智伯欲伐衛(wèi),遺衛(wèi)君野馬四百,白璧一。衛(wèi)君大悅。群臣皆賀,南文子有憂色。衛(wèi)君曰:“大國大歡,而子有憂色何?”文子曰:“無功之賞,無力之禮,不可不察也。野馬四,白璧一,此小國之禮也,而大國致之。君其圖之。”衛(wèi)君以其言告邊境。智伯果起兵而襲衛(wèi),至境而反曰:“衛(wèi)有賢人,先知吾謀也!
戰(zhàn)國策?宋衛(wèi)?智伯欲伐衛(wèi)譯文
智伯想攻打衛(wèi)國,就送給衛(wèi)君四匹名為野馬的良馬和一支白璧。衛(wèi)君十分高興,群臣都來慶賀,南文子卻面帶愁容。衛(wèi)君說:“全國上下一片喜慶,而你卻愁眉苦臉,這是為什么呢?”文子說:“沒有功勞就受到賞賜,沒費力氣就得到禮物,不可以不慎重對待。四匹野馬和一支白璧,這是小國應(yīng)該送給大國的禮物,而如今大國卻將這種禮物送給我們,您還是慎重考慮為好!毙l(wèi)君把南文子的這番話告訴邊防人員,讓他們加以戒備。果然不出南文子所料,智伯出兵偷襲衛(wèi)國,到了邊境又返回去了。智伯失望地說:“衛(wèi)國有能人,預(yù)先知道了我的計謀!
智伯還是想襲擊衛(wèi)國,處心積慮地假裝逐出他的太子,讓他逃奔衛(wèi)國。南文子說:“太子顏是個好人,智伯又很寵愛他,他沒有犯什么大罪卻逃亡出來,這其中必有蹊蹺!蹦衔淖幼屓说竭吘秤尤,并告誡道:“如果太子的兵車超過五輛,就要慎重,千萬不要讓他入境!敝遣犝f后,無可奈何,只好打消了偷襲衛(wèi)國的念頭。
戰(zhàn)國策?宋衛(wèi)?智伯欲伐衛(wèi)評析
智伯送給衛(wèi)君重禮,是為了麻痹魏國,松懈武備;再次叫太子到魏國,是為了找尋發(fā)動戰(zhàn)爭的理由,智伯明白,作戰(zhàn)之前一定要有準備,要有一個發(fā)動戰(zhàn)爭的名正言順的響亮名義。南文子高過智伯一籌的是在開戰(zhàn)之前就挫敗了敵方的戰(zhàn)爭謀劃,贏得了國家的利益和尊嚴!胺フn”,就可收到不戰(zhàn)而勝,不戰(zhàn)而屈人之兵的效果。現(xiàn)代戰(zhàn)爭和商場上的競爭也是如此,在正式開戰(zhàn)之時,實際上勝負大局基本上已經(jīng)定了。
【戰(zhàn)國策全文及翻譯
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1106818.html
相關(guān)閱讀:宋史?李遵勖傳原文翻譯
蕩子行不歸,空床難獨守
杜牧《潤州二首》原文及翻譯賞析
杏花村館酒旗風(fēng),水溶溶,楊殘紅
戰(zhàn)國策?齊一?秦伐魏