歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

達(dá)娜埃_詩(shī)歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


達(dá)娜埃

[希臘]西摩尼得斯

狂風(fēng)吹打著那個(gè)精巧的方舟,

海上波濤洶涌顛簸,

她心驚膽戰(zhàn),臉上淚水不千。

她伸手摟著佩爾修斯說(shuō)道:

“兒呀,你這樣苦卻不知道哭,

仍像乳兒般低頭睡熟,

睡在這個(gè)銅釘釘成的木箱中,

睡在這光照暗淡的黑夜,

感覺(jué)不到浪花打來(lái)。

在你發(fā)間留下厚厚鹽潰;

覺(jué)察不出海風(fēng)呼號(hào),

只管在這紫色襁褓中臉兒貼著我熟睡。

你如果知道可怕的事情可怕,

就會(huì)豎起小耳朵來(lái)聽(tīng)我說(shuō)話。

我讓你小寶貝安睡,讓大海安睡,

讓我們的無(wú)窮的災(zāi)難安睡。

天父宙斯啊,但愿快從你那兒

發(fā)來(lái)我們轉(zhuǎn)危為安的兆頭!

我這懇求,也許冒昧,

不近情理,請(qǐng)你寬恕。”

(水建馥譯)

【賞析】

西摩尼得斯的詩(shī)歌創(chuàng)作具有泛希臘的意義,那些曾使全希臘激動(dòng)的事件,在他的詩(shī)歌作品中都得到了鮮明的表現(xiàn)。其中最著名的是歌頌希波戰(zhàn)爭(zhēng)中英雄事件的詩(shī)歌,他以詩(shī)歌形式為溫泉關(guān)之役殉國(guó)的斯巴達(dá)將士所寫(xiě)的墓志銘舉世傳誦。在希臘人看來(lái),對(duì)勇士最好的獎(jiǎng)品和紀(jì)念物莫過(guò)于碑銘詩(shī)和大理石紀(jì)念碑!稖厝P(guān)銘文》一詩(shī)不僅為斯巴達(dá)勇士樹(shù)立了一座比大理石更恒久的紀(jì)念碑,也為西摩尼得斯本人贏得了不朽的聲譽(yù)。詩(shī)人死后,希臘人曾為他立過(guò)兩個(gè)雕像,給予了他罕見(jiàn)的殊榮。

西摩尼得斯的詩(shī)莊重凝練,形象鮮明,他善于用樸素、準(zhǔn)確的語(yǔ)言激發(fā)人們的愛(ài)國(guó)熱情和民族自豪感。他曾多次參加雅典城邦競(jìng)技大會(huì)的詩(shī)歌比賽,其中56次獲得頭獎(jiǎng),甚至還擊敗過(guò)著名悲劇家埃斯庫(kù)羅斯。遺憾的是,除少數(shù)著名的短詩(shī)外,他的作品只有一些殘篇傳世。西摩尼德斯不僅擅長(zhǎng)做詩(shī),關(guān)于文藝?yán)碚撘灿胁簧兕H有眼力的見(jiàn)解,他曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“畫(huà)是無(wú)聲的詩(shī),詩(shī)是會(huì)說(shuō)話的畫(huà)。”這是西方最早探討詩(shī)歌與繪畫(huà)關(guān)系的理論。

達(dá)娜埃是阿爾戈斯國(guó)王阿克里西奧斯的女兒。有神示說(shuō),她日后生育的兒子將會(huì)殺死外祖父。阿克里西奧斯為防止這神示應(yīng)驗(yàn),便把達(dá)娜埃禁錮在銅塔中。但宙斯愛(ài)上了美麗的達(dá)娜埃,化作金雨,臨幸達(dá)娜埃,生下兒子佩爾修斯。阿克里西奧斯又把達(dá)娜埃和襁褓中的孩子裝進(jìn)一個(gè)精致的木箱,投入大海。這首詩(shī)就是描寫(xiě)達(dá)娜埃在這方舟中漂泊的光景和心情。

呈現(xiàn)在我們面前的與其說(shuō)是一首無(wú)聲的詩(shī),倒不如說(shuō)是一幅栩栩如生、極具空間感的畫(huà)面:遠(yuǎn)景是洶涌的波濤,近景是一葉顛簸的方舟和摟著兒子悲嘆的達(dá)娜埃。畫(huà)面中驚恐萬(wàn)狀的達(dá)娜埃對(duì)兒子的,反義詞?犢之情與難以抗拒的大海的肆虐無(wú)情形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。母親的心潮起伏、難以平靜與嬰兒的懵懂無(wú)知、安然熟睡形成了鮮明的反差,主題在這種巨大的反差中得到了深化。在大自然的威力面前,我們分明感受到了母性那憾人的力量。

這首詩(shī)亦可以被視作一段戲劇獨(dú)白,場(chǎng)景是波濤洶涌的大海,道具是精巧的方舟,舞臺(tái)上的主角達(dá)娜埃“心驚膽戰(zhàn),臉上淚水不干”,對(duì)著襁褓中的孩子喃喃自語(yǔ):先是對(duì)兒子命運(yùn)的感嘆--環(huán)境如此惡劣,孩子卻丨瞢懂無(wú)知;繼而向天父宙斯祈禱,希望他能帶來(lái)消災(zāi)避難、轉(zhuǎn)危為安的福音;之后又為自己的祈求感到惴惴不安。通過(guò)這段獨(dú)白,達(dá)娜埃對(duì)兒子的愛(ài)憐一覽無(wú)遺:她的心里只有自己的孩子,除了抱著一線渺茫的生存希望之外,其他的一切都無(wú)法分散她的注意力。全詩(shī)以獨(dú)白為主,因而詩(shī)歌的口語(yǔ)化趨勢(shì)非常明顯,然而語(yǔ)言平實(shí)卻不平淡,讀來(lái)真切、感人。此外,譯者應(yīng)當(dāng)也注意到了原詩(shī)的韻律美,如“兒呀,你這樣苦卻不知道哭”,“苦”、“哭”二字既押頭韻又押尾韻;再加上“心驚膽戰(zhàn)”、“淚水不干”、“暗淡”、“轉(zhuǎn)危為安”、“發(fā)間”、“鹽”、“臉”等行間韻的運(yùn)用,整首詩(shī)讀起來(lái)低回婉轉(zhuǎn)、如泣如訴,讓人強(qiáng)烈地感受到一位母親在險(xiǎn)境中的辛酸痛苦和孤立無(wú)助。但是,她并非把個(gè)人的生死安危放在心上,只是為了孩子,她求生的愿望才那么的強(qiáng)烈。讀完這首詩(shī),一位偉大的母親形象傲岸地挺立在我們的面前。

西摩尼德斯的這首詩(shī)以曉暢的語(yǔ)言,恰如其分地刻畫(huà)出了一位母親的真情實(shí)感。詩(shī)中用了許多日常生活用語(yǔ),但用得那么貼切、傳神,讓人感覺(jué)到全詩(shī)雖然語(yǔ)言樸實(shí)但詩(shī)意猶在、真情猶存,這充分展示了西摩尼德斯高超的詩(shī)歌才能。(楊莉)


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/111889.html

相關(guān)閱讀: