[宋] 文及翁
一勺西湖水。渡江來、百年歌舞,百年酣醉;厥茁尻柣ㄊ澜,煙渺黍離之地。更不復(fù)、新亭墮淚。簇樂紅妝搖畫艇,問中流、擊楫誰人是。千古恨,幾時洗。
余生自負澄清志。更有誰、翻溪未遇,傳巖未起。國事如今誰倚仗,衣帶一江而已。便都道、江神堪恃。借問孤山林處士,但掉頭、笑指梅花蕊。天下事,可知矣。
【注釋】:
這首詞是作者文及翁登第后與同年進士一起游覽西湖時作的,抒發(fā)了作者忠憤和憂國憂民的情懷,并且嚴厲斥責(zé)了南宋統(tǒng)治者歌舞升平、政治腐敗和不圖恢復(fù)的現(xiàn)狀,同時對其偏安一隅深感憂愿。
“一勺西湖水”,起句點題。一勺,比喻西湖范圍小,溶量淺。然而這一彎湖水,竟成為君臣上下偏安一隅的屏障。為加強語氣 ,作者連用“百年歌舞,百年酣醉”兩個排比句,犀利揭露南宋歷朝君王固循保守腐朽生活 !耙簧 ”與“百年”形成了數(shù)字對比,形成鮮明對照,從北宋亡國的事實引出沉痛教訓(xùn),語氣轉(zhuǎn)為憂郁,如同在哭泣。洛陽是北宋的西京,城市繁榮,有各種奇花異石、園林勝景,它的興廢,標志著天下的治亂盛衰。天下之治亂,候于洛陽之盛衰而知;洛陽之盛衰,候于園囿之廢興。”“高亭大榭,煙水焚燎,化而為灰燼。”李格非《洛陽名園記》本詞回首洛陽花石盡”好像化用此語而影射北宋末年的歷史;兆谮w佶為建造壽出艮岳,派朱?到江南一帶收取奇花異石,擾亂百姓,直接引發(fā)方臘起義,最后,金兵終于滅掉北宋王朝 ,故都淪陷。作者有感于此,眺望北方,洛陽花石已化為灰燼,汴京宮殿亦已成為黍離之地,淹沒于迷茫煙霧之中,歲月漸久,南渡君臣也已將它遺忘!盎厥住倍渫ㄟ^回憶和想象“洛陽花石”和“黍離之地”,盛衰互相對比,撫今追昔,諷刺意義已十分明顯 ,“更不復(fù) ,新亭墮淚”“更不復(fù)”三字領(lǐng)起,遞進一層,由微婉的諷刺轉(zhuǎn)而直接抨擊現(xiàn)實。繁華的故都已荒敗不堪,南渡君臣又不思收復(fù),甚至沒有一個空發(fā)感嘆的人存在!作者內(nèi)心的悲憤再也壓抑不住,語調(diào)也由抑郁低沉轉(zhuǎn)為亢奮激越!按貥芳t妝搖畫舫”,指的是湖上笙簧競奏仕女混雜尋歡作樂景象。面對這種場面,作者禁不住想起西晉末年祖逖中流擊楫、矢志北伐的故事。祖逖的誓言猶縈繞在耳邊,可眼前滿載“簇樂紅妝”的西湖畫舫中,卻不能找到他的身影,一邊是淪陷荒蕪的國土,一邊是紙醉全迷的生活,因此作者禁不住要迸發(fā)出“千古恨,幾時洗”這樣悲憤填膺的呼聲。
以上由西湖游樂觸景生情引出縱論國事,悲憤苦悶的情懷 。下片緊承“ 千古恨,幾時洗”而發(fā)表政見,評論時事。
“余生自負澄清志。更有誰、?溪未遇,傅巖未起?國事如今誰倚仗?”三句表明作者立志救國的凌云壯志和要求朝廷起用賢才的愿望。澄清志,見《后漢書?范滂傳》:“滂登車攬轡,慨然有澄清天下之志。”充分表現(xiàn)作者欲挽狂瀾、澄清中原的政治理想與抱負!?溪未遇”和“傅巖未起”,分別用姜太公遇周文王和殷高宗重用傅說的典故,指明必須大力起用賢才才能振興國運,謀圖規(guī)復(fù),“國事如今誰依仗?衣帶一江而已”兩句,回答結(jié)合,腐敗不堪的南宋王朝不懂得依靠人力而只想倚仗長江天險,這種盲目求安的心理,給予辛辣的諷刺!耙聨А敝傅氖情L江之狹窄不足憑借!氨愣嫉馈⒔窨笆选笔菍σ话嗷栌咕纪鰢撜{(diào)的揶揄諷刺之詞。最后,“借問”幾句,筆鋒一轉(zhuǎn),對士大夫中不問國事的風(fēng)氣也作了尖銳的批評 。南宋國力衰弱 ,朝廷當然要負主要責(zé)任 ,但是一些自命不凡的士大夫 ,卻一味寄情于山水,對國事不聞不問,也加劇了社會政治的危機。孤山林處士,指北宋初年的高士林逋,他隱居在西湖的孤山 ,種梅養(yǎng)鶴 ,一生不做官。他生當北宋太平之世,不求宦達,可以說是清高的表現(xiàn)。但南宋后期國家危機四伏,這班士大夫卻以忘卻國事互相標榜,這無疑是消極逃避責(zé)任的表現(xiàn) ,因此難怪作者要發(fā)出“天下事,可知矣”如此沉重的感慨了。聯(lián)系上片歇拍“千古恨,幾時洗”,可見作者內(nèi)心的憂憤之情!這首詞不遺余力地抨擊當時茍安之風(fēng),詞中多用設(shè)問和感嘆句 ,形式多樣作者或通過對比提問 ,如“簇樂紅妝搖畫舫,問中流擊楫誰人是”,或自問自答,如:“借問孤山林處士,但掉頭,笑指梅花蕊”,或通過發(fā)問表感慨,如:“千古恨,幾時洗”。此詞語言風(fēng)格的散文化,議論化傾向明顯,這是辛氏詞人“以文為詞”的一個突出特點,此詞總起來看,可以說是南宋詞中的《陳政事書》。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1134189.html
相關(guān)閱讀:《塞下曲四首》譯文注釋_《塞下曲四首》點評_盧綸的詩詞
《讀中興頌碑》譯文注釋_《讀中興頌碑》點評_張耒的詩詞
君子于役原文_翻譯和賞析
黃鶴樓 登黃鶴樓原文_翻譯和賞析_崔顥古詩
《擊鼓》譯文注釋_《擊鼓》點評_詩經(jīng)的詩詞