[宋] 黃庭堅
佳節(jié)清明桃李笑,野田荒冢只生愁。
雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。
人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。
賢愚千載知誰是,滿眼蓬蒿共一丘。
[注釋](1)桃李笑:形容桃花、李花盛開。(2)冢:墳?zāi)。?)蟄:動物冬眠。(4)這句詩用的是《孟子》中的一個寓言,講的是齊人在墳?zāi)骨捌蚯蠹榔烦漯嚕炊谄淦捩媲翱湟懈蝗苏埶染。?)這句詩用的是春秋時的一個典故。志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。(6)是:對,正確。(7)蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。此指雜草。
[譯文]清明時節(jié),桃李含笑盛開,但野田荒墳卻是一片凄涼,另人哀愁的景象。唇雷驚天動地,驚醒了蟄伏的龍蛇,春天雨水充足,郊外原野上的草木長得很柔嫩。過去有個齊國人在墳?zāi)骨捌蚯蠹榔烦漯嚕丶覅s向妻妾炫耀,說富人請他喝酒與此相反,晉國志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。悠悠千載,賢愚混雜,誰是誰非?最后都是掩埋在長滿野草的荒墳中。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1134534.html
相關(guān)閱讀:《渡江云三犯》譯文注釋_《渡江云三犯》點評_吳文英的詩詞
試上吳門窺郡郭,清明多少處有新煙_全詩賞析
描寫清明節(jié)的詩句 杜牧詩詞《清明》
《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點評_程顥的詩詞
三臺?清明應(yīng)制原文_翻譯和賞析_萬俟詠