難蜀父老原文及翻譯
難蜀父老原文
漢興七十有八載,德茂存乎六世,威武紛紜,湛恩汪?(huì),群生澍濡,洋溢乎方外。于是乃命使西征,隨流而攘(rǎng),風(fēng)之所被,罔不披靡。因朝冉從?(máng),定?(zuó)存邛,略斯榆,舉苞滿,結(jié)軌還轅,東鄉(xiāng)(xiǎng)將報(bào),至于成都。
耆(qí)老大夫薦(jìn)紳先生之徒二十有七人,儼然造焉。辭畢,因進(jìn)曰:“蓋聞天子之于夷狄也,其義羈縻勿絕而已。今罷三郡之士,通夜郎之途,三年于茲而功不竟,士卒勞倦,萬(wàn)民不贍;今又接以西夷,百姓力屈,恐不能卒業(yè),此亦使者之累也,竊為左右患之。且夫邛、?、西?(bó)之與中國(guó)并也,歷年茲多不可記已。仁者不以德來(lái),強(qiáng)者不以力并,意者其殆不可乎!今割齊民以附夷狄,弊所恃以事無(wú)用。鄙人固陋,不識(shí)所謂!
使者曰:“烏謂此邪!必若所云,則是蜀不變服而巴不化俗也。余尚惡聞若說(shuō)。然斯事體大,固非觀者之所覯(gòu)也。余之行急,其詳不可聞已。請(qǐng)為大夫粗陳其略:
“蓋世必有非常之人,然后有非常之事;有非常之事,然后有非常之功。非常者,固常人之所異也。故曰非常之原,黎民懼焉;及臻厥成,天下晏如也。昔者洪水沸出,泛濫衍溢,人民登降移徙,崎嶇而不安。夏后氏戚之,及堙洪水,決江疏河,灑沉贍?(zāi),東歸之于海,而天下永寧。當(dāng)斯之勤,豈唯民哉?心煩于慮而身親其勞,躬胝(zhī)無(wú)?(bá),膚不生毛,故休烈顯乎無(wú)窮,聲稱浹乎于茲。
“且夫賢君之踐位也,豈特委瑣握齪(chuò),拘文牽俗,循誦習(xí)傳,當(dāng)世取說(shuō)云爾哉!必將崇論閎(hóng)議,創(chuàng)業(yè)垂統(tǒng),為萬(wàn)世規(guī)。故馳鶩乎兼容并包,而勤思乎參天貳地。且《詩(shī)》不云乎,‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣!且粤现畠(nèi),八方之外,浸潯衍溢,懷生之物有不浸潤(rùn)于澤者,賢君恥之。今封疆之內(nèi),冠帶之倫,咸獲嘉祉,靡有闕遺矣。而夷狄殊俗之國(guó),遼接異黨之地,舟輿不通,人跡罕至,政教未加,流風(fēng)猶微。內(nèi)之則犯義侵禮于邊境,外之則邪行橫作:放弒其上,君臣易位,尊卑失序,父兄不辜,幼孤為奴,系累號(hào)泣,內(nèi)向而怨,曰:‘蓋聞中國(guó)有至仁焉,德洋而恩普,物靡不得其所,今獨(dú)曷為遺己!’舉踵恩慕,若枯旱之望雨。?(lì)夫?yàn)橹固椋瑳r乎上圣,又惡能已?故北出師以討強(qiáng)胡,南馳使以誚勁越。四面風(fēng)德,二方之君鱗集仰流,愿得受號(hào)者以億計(jì)。故乃關(guān)沫若,徼(jiào)?(zāng)?(kē),鏤靈山,梁孫原。創(chuàng)道德之途,垂仁義之統(tǒng)。將博恩廣施,遠(yuǎn)撫長(zhǎng)駕,使疏逖(tì)不閉,阻深暗昧,得耀乎光明,以偃甲兵于此,而息誅伐于彼。遐邇一體,中外?(tí)福,不亦康乎?夫拯民于沉溺,奉至尊之休德,反衰世之陵遲,繼周氏之絕業(yè),斯乃天子之急務(wù)也。百姓雖勞,又惡可以已哉?
“且夫王事固未有不始于憂勤,而終于佚樂者也。然則受命之符合在于此矣。方將增泰山之封,加梁父之事,鳴和鸞,揚(yáng)樂頌,上咸五,下登三。觀者未睹指,聞?wù)呶绰勔,猶鷦明已翔乎寥廓,而羅者猶視乎藪澤。悲夫!”
于是諸大夫芒然其所懷來(lái),而失闕所以進(jìn),喟然并稱曰:“允哉漢德,此鄙人之所愿聞也。百姓雖怠,請(qǐng)以身先之。”敞罔靡徙,因遷延而辭避。
難蜀父老注釋
、此文載《史記》卷一一七,《漢書》卷五七下,《文選》卷四四,《藝文類聚》卷二五,題作《喻難蜀父老書》,諸名家集本題作《與蜀父老詰難》。
2、七十有八載:劉邦建漢于公元前二?六年,過七十八年,為前一二九年(武帝元光六年)。
3、六世:六代,指高祖劉邦、惠帝劉盈、高后呂雉、文帝劉恒、景帝劉啟、武帝劉徹。
4、紛紜:強(qiáng)盛的樣子。
5、湛恩:深恩。汪?:廣被。
6、群生:一切生物。《莊子?刻意》:“四時(shí)得節(jié),萬(wàn)物不傷,群生不夭!变Γ河晁虧(rùn),喻沾恩。
7、方外,方域之外,境外,邊境地區(qū)。
8、攘:退卻。
9、朝冉從?:朝、從:使……朝拜、服從。冉、?:漢時(shí)西南少數(shù)民族部落名。下文“?”、“邛”、“斯榆”、“苞滿”同!妒酚?西南夷列傳》云:“自?以東北,君長(zhǎng)以十?dāng)?shù),冉?最大,其俗或土著,或移徙,在蜀之西”設(shè)“冉?為汶山郡”!白缘嵋员保L(zhǎng)以十?dāng)?shù),邛都最大!薄白?以東北,君長(zhǎng)以十?dāng)?shù),徙、?都最大!薄耙?都為沈黎郡!薄妒酚?司馬相如列傳》:“司馬長(zhǎng)卿使略定西夷,邛、?、冉、?、斯榆之君皆請(qǐng)為內(nèi)臣!薄度A陽(yáng)國(guó)志》:“雅州邛崍山,本名邛?山,故邛人?人界!薄妒酚洝贰八麟[”:“張揖云:‘斯俞,國(guó)也。’”“‘滿’字或作‘蒲’也!?都在今四川漢源縣東北,邛都即今四川西昌。
0、結(jié)軌:車多相連不斷。軌:車跡,代車。還轅:回車。句謂西征車騎絡(luò)繹返回。
、東鄉(xiāng):向東。鄉(xiāng):通“向”。報(bào):報(bào)捷。
2、耆老:有名望的老人。
3、辭:剛見面的寒暄之辭。
4、羈縻:聯(lián)系,聯(lián)絡(luò)。絕:斷絕往來(lái)。
5、罷:通“!。三郡:泛指蜀地。
6、贍:通“!保。
7、屈:盡。
8、左右:借所稱人的身邊人代指,表示尊敬。
9、茲:通“滋”,益,更。
20、弊:使疲困。所恃:依靠的人,指國(guó)內(nèi)百姓。無(wú)用:無(wú)用的事,指平定邊境。
2、不識(shí)所謂:不知所說(shuō)(是否對(duì))。
22、邪:通“耶”。
23、尚:差不多。若:你們的。
24、覯:見,洞察。
25、所異:感到奇異的。
26、原:通“元”,開始。
27、晏如:安然。
28、戚:通“?”。
29、堙:堵塞。
30、灑:分散。沉:深,深水。贍:通“澹”,安。?:通“災(zāi)”,災(zāi)民。
3、躬:肢體。胝:老繭。?:細(xì)毛,汗毛!肚f子?天下》:“禹親自操槁耒呂 ,而九雜天下之川,腓無(wú)?,脛無(wú)毛。”
32、休:美好。烈:功業(yè)。
33、聲稱:名聲和頌揚(yáng)(稱贊)。浹:通,透。茲:今,現(xiàn)在。
34、委瑣:細(xì)碎。握齪:通“齷齪”,拘泥,局促。
35、拘文牽俗:拘束于成法,流俗。牽:受牽制,受拘束。
36、說(shuō):通“悅”。
37、閎:通“宏”。
38、參天貳地:謂其心胸如天地寬廣。
39、見《詩(shī)經(jīng)?小雅?北山》。
40、六合:天、地、東、南、西、北。
4、八方:四方和四維(隅)。
42、浸。航䴘n。衍溢:滿布。
43、嘉祉:美善福祉。
44、內(nèi):通“納”,吞并。
45、外:排斥,疏遠(yuǎn)。
46、系累:捆綁,拘囚。
47、洋:多,洋溢。
48、?夫:兇狠的人,?:“戾”的古體字。
49、誚:責(zé)備。
50、風(fēng)德:為德所感化。
5、二方之君:西方邛、?,南方??、夜郎的君長(zhǎng)。鱗集仰流:如魚成群仰頭迎流水。
52、受號(hào):被號(hào)令。數(shù):計(jì)數(shù)。
53、關(guān)沫若:在沫水(大渡河)若水(雅礱江)設(shè)關(guān)卡。
54、繳:疆界,劃疆界。徼??:在??劃疆界。
55、鏤:鑿。靈山:或許即四川峨邊縣南古靈關(guān)道。
56、梁:橋,架橋。孫原:孫水(今安寧河)上游。原:通“源”,上游。
57、遠(yuǎn)撫長(zhǎng)駕:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地安撫長(zhǎng)久地駕馭。
58、逖:遠(yuǎn)。
59、?福:安福。
60、陵遲:敗落。
6、周氏:周文王,周武王。
62、佚:通“逸”。
63、和、鸞:皆車鈴名!对(shī)經(jīng)?小雅?蓼蕭》:“和鸞??”注:“在軾曰和,在鑣曰鸞!
64、頌:古代樂歌舞曲之一。
65、咸:同。五:五帝。
66、登:加,高于。三:三皇。
67、指:通“旨”。
68、鷦明:鳥名,屬鳳凰類。寥廓:虛空。
69、芒:通“茫”,句子蒙后省動(dòng)詞“失”。
70、闕:通“厥”,其,他們的。
7、敞罔:悵惘失意的樣子。靡徙:后退。
72、遷延:緩慢的樣子。
難蜀父老翻譯
漢朝建立七十八年了,已傳六代帝后,都心存美德,十分威武,深恩廣施,百姓受惠;恩澤還洋溢到境外。于是派遣使者西征,阻礙隨流而退,聲勢(shì)影響到的地方,沒有不服服貼貼歸順的。乘勢(shì)使冉族、?族服從,平定?族,安撫邛族,攻克斯榆族,略取苞滿族,然后車輛絡(luò)繹返回,即將向東回朝廷報(bào)捷,到了成都。
蜀地有影響的老人和地方官員二十七人,鄭重拜見使者,寒暄結(jié)束就進(jìn)言說(shuō):“天子對(duì)于邊境少數(shù)民族,按理說(shuō)聯(lián)絡(luò)來(lái)往不斷絕就行了,F(xiàn)在弄得蜀地的人疲憊不堪,去開通到夜郎國(guó)的道路,至今已經(jīng)三年,卻沒能成功,不僅士兵勞苦疲倦,而且萬(wàn)民不安;現(xiàn)在又接著開辟西部邊境,百姓人力、物力用盡,恐怕也不能完成這件事。這也是使者的憂患,我們私下為您擔(dān)憂。況且邛、?、西?這些邊境屬國(guó)與中原內(nèi)地并列,經(jīng)歷的年數(shù)已經(jīng)多得記不清了。仁慈的帝王不能憑恩德感召來(lái),強(qiáng)悍的帝王不能靠武力吞并掉,推想起來(lái)那大概是不能降服的吧!現(xiàn)在卻損害平民去使邊境少數(shù)民族歸附,使朝廷依靠的國(guó)民疲困,去干沒有效用的事。我們見識(shí)短淺,不知說(shuō)的對(duì)不對(duì)。”
使者說(shuō):“怎么說(shuō)出這種話呀!真像你們說(shuō)的那樣,那就是巴蜀人不會(huì)改變從前的服裝、習(xí)俗。我?guī)缀跤憛捖犇銈冞@樣說(shuō)。然而這事關(guān)系到大局,意義重大,確實(shí)不是旁觀者能夠洞察的,也不怪你們。我行程緊迫,那些詳細(xì)情況不能說(shuō)了。請(qǐng)為你們粗略陳述一下概要吧。
“世間一定要有不尋常的人,然后才有不尋常的事;干了不尋常的事,然后才有不尋常的功績(jī)。不尋常,本來(lái)就是常人感到奇怪詫異的。所以說(shuō)不尋常的事剛開始,百姓就害怕它;而等到它獲得成功,天下就安然無(wú)恙了。從前洪水漲溢,泛濫彌漫,人們就跋山涉水遷移,艱難奔走而不能安身。夏禹為此悲愁,趕緊堵塞洪水,開通疏浚江河,使深水分流,災(zāi)民安定;洪水東流歸海,普天下永久安寧。承擔(dān)這些辛勤勞苦的,難道僅僅是百姓嗎?夏禹內(nèi)心被憂慮煩惱,又親身參加勞動(dòng),手腳磨起厚繭,皮膚不生汗毛。因此美好的功業(yè)永遠(yuǎn)昭彰,名聲和頌揚(yáng)流傳到現(xiàn)在。
“而且賢能的皇帝登位,難道只抓瑣事小節(jié),縮手縮腳,拘泥陳規(guī),被俗議牽制,順從輿論,仿效流俗,迎合討好世人算了嗎?不!他一定會(huì)支持采納遠(yuǎn)見卓識(shí)的議論,開創(chuàng)大業(yè)傳給子孫,成為萬(wàn)代的典范。所以他能廣泛涉獵,一并收集,在高闊如同天地的心胸中深刻思考。況且《詩(shī)經(jīng)》中的《北山》詩(shī)不就說(shuō)過嗎:‘普天之下,無(wú)處不是君王的土地;四海之內(nèi),無(wú)人不是君王的百姓。’所以應(yīng)使天地之內(nèi),八方之外,恩澤彌漫,一切生物如果有沒得到恩澤浸潤(rùn)的,賢能的帝王就會(huì)為此感到恥辱,F(xiàn)在國(guó)境之內(nèi),穿漢人衣服的人,都獲得了幸福,沒有一個(gè)人不滿足。但是不同風(fēng)俗的少數(shù)民族,遙遠(yuǎn)而和別的民族相接的地方,車船不通,人跡罕到,先進(jìn)政治、良好教化還沒施行到那里,美好的風(fēng)俗還很少。吞并他們就在邊境損害了禮儀,讓他們獨(dú)立就會(huì)歪風(fēng)邪氣橫行:趕走、殺害他們的頭領(lǐng),君臣交換位置,上下秩序打亂,父兄無(wú)辜被害,小孩成為孤兒淪為奴仆,捆綁號(hào)哭,就向著中原內(nèi)地埋怨說(shuō):‘聽說(shuō)中國(guó)有最好的仁政,德惠多,恩澤廣,萬(wàn)物沒有得不到相宜的處所的,現(xiàn)在為什么唯獨(dú)遺棄了我們呢?’踮起腳跟盼望,象枯干的草木渴望下雨一樣。兇狠的人也會(huì)替他落淚,更何況皇上圣明,又怎么能無(wú)動(dòng)于衷呢?所以向北方出兵討伐強(qiáng)悍的匈奴,向南方派使者譴責(zé)強(qiáng)勁的南越。四方都傳揚(yáng)恩德,南方和西方各屬國(guó)的君長(zhǎng)象魚群仰頭迎向流水一樣,希望能被受號(hào)令的人需用億計(jì)數(shù)。因此才在沫水、若水設(shè)關(guān)口,在??劃疆界,鑿?fù)`關(guān)道,在孫源河架橋。開創(chuàng)遠(yuǎn)播道德的通路,讓仁義的統(tǒng)治繼續(xù)傳下去。這將會(huì)大恩廣施,長(zhǎng)久安撫和駕馭遠(yuǎn)方,使邊遠(yuǎn)地方不閉塞,阻隔嚴(yán)重昏暗蒙昧的地方也能照耀著陽(yáng)光,從而消除我們這里的用兵之患,平息他們那里的爭(zhēng)位攻殺,使遠(yuǎn)近同一體制,中外安寧幸福,不是更安樂嗎?從深水淹沒中拯救百姓,讓他們奉享到皇帝的美德,挽回衰世的敗落,延續(xù)中斷了的周文王周武王的事業(yè)。這才是皇上的當(dāng)務(wù)之急。百姓雖然勞苦,又怎么可以停止呢?
“況且帝王的事業(yè)本來(lái)沒有不從憂患開始,而到安樂結(jié)束的。既然這樣,那么承天賜福的征兆就完全在我們這里了。正要達(dá)到成功,將在泰山、梁父山舉行封禪大典,搖響和鈴、鸞鈴,高唱頌歌,與三皇五帝等同有加?墒桥杂^的人沒看到趨向,旁聽的人沒聽出意旨。這就猶如鷦明鳥已翱翔在遼闊的天空,而張網(wǎng)的人還盯著湖泊?杀!”
于是各位地方官員茫然失去了他們來(lái)時(shí)的心情,也拋棄了進(jìn)見的目的和主張,感嘆稱頌說(shuō):“漢皇的恩德,令人信服!這正是我們希望聽到的。百姓雖然懈怠,請(qǐng)讓我們走在百姓前面!睈濄撕螅谑悄ツゲ洳涞馗孓o溜走了。
難蜀父老解析
《難蜀父老》是一篇駁論文,托言難蜀父老,實(shí)際上駁朝廷重臣的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí),堅(jiān)定武帝開發(fā)西南的信心。先概述憑強(qiáng)盛國(guó)力平定邊境的勝利形勢(shì),是全文的背景。緊接著提出批駁的靶子:開發(fā)西南邊境難成,損民,無(wú)用。主體和重心是批駁??先指出開發(fā)西南具有促進(jìn)民族進(jìn)化,事關(guān)統(tǒng)一大業(yè)的重大意義,是總批;接著指出并用大禹治水為例證明創(chuàng)大業(yè)、立殊功的普通規(guī)律,駁“難成”、“損民”,勸武帝效禹立非常之功,永傳之名;再通過頌揚(yáng)武帝采納遠(yuǎn)見卓識(shí)的議論(指自己的主張),開創(chuàng)大業(yè),垂范萬(wàn)代,指出開發(fā)西南是當(dāng)務(wù)之急,是消除混亂、和睦民族、拯救百姓、統(tǒng)一祖國(guó)的偉大事業(yè),將使中外更加安樂,駁倒“損民”、“無(wú)用”;又用形象的比喻,批評(píng)死盯著創(chuàng)業(yè)開始時(shí)的憂患,看不到正邁向成功,享受安樂的趨勢(shì)的短淺見識(shí),駁倒“難成”;最后設(shè)蜀人誠(chéng)服,表明自己主張正確。這篇文章高贍遠(yuǎn)矚,很有說(shuō)服力;文中用邊民的怨言和渴望作論據(jù),動(dòng)情入理,很有雄辯性和說(shuō)服力;贊頌武帝采納遠(yuǎn)見開創(chuàng)大業(yè),促使武帝聽取自己的意見,堅(jiān)定開發(fā)的信心,委婉而有力。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1134675.html
相關(guān)閱讀:戰(zhàn)國(guó)策?魏三?秦?cái)∥河谌A魏王且入朝于秦
摩挲老眼從頭看,只有青山無(wú)古今
新唐書?列傳第七?十一宗諸子傳原文及翻譯
隼_詩(shī)歌鑒賞
孫子兵法?第十三篇 用間篇全文及譯文