歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

更吹羌笛關(guān)山月 無那金閨萬里愁全詩賞析、作者

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶
邊塞詩句“更吹羌笛《關(guān)山月》,無那金閨萬里愁。”

關(guān)山月
邊塞詩句“更吹羌笛《關(guān)山月》,無那金閨萬里愁。”出自唐代詩人王昌齡的《從軍行七首》其一

從軍行七首

烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋。

更吹羌笛《關(guān)山月》,無那金閨萬里愁。

作品賞析:

  《從軍行》組詩是王昌齡采用樂府舊題寫的邊塞詩,共有七首。這一首,刻畫了邊疆戍卒懷鄉(xiāng)思親的深摯感情。

  這首小詩,筆法簡潔而富蘊(yùn)意,寫法上很有特色。詩人巧妙地處理了敘事與抒情的關(guān)系。前三句敘事,描寫環(huán)境,采用了層層深入、反復(fù)渲染的手法,創(chuàng)造氣氛,為第四句抒情做鋪墊,突出了抒情句的地位,使抒情句顯得格外警拔有力。“烽火城西”,一下子就點(diǎn)明了這是在青海烽火城西的了望臺(tái)上。荒寂的原野,四顧蒼茫,只有這座百尺高樓,這種環(huán)境很容易引起人的寂寞之感。時(shí)令正值秋季,涼氣侵人,正是游子思親、思婦念遠(yuǎn)的季節(jié)。時(shí)間又逢黃昏,“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!”(《詩經(jīng)·王風(fēng)·君子于役》)這樣的時(shí)間常常觸發(fā)人們思念于役在外的親人。而此時(shí)此刻,久戍不歸的征人恰恰“獨(dú)坐”在孤零零的戍樓上。天地悠悠,牢落無偶,思親之情正隨著青海湖方向吹來的陣陣秋風(fēng)任意翻騰。上面所描寫的,都是通過視覺所看到的環(huán)境,沒有聲音,還缺乏立體感。接著詩人寫道:“更吹羌笛關(guān)山月”。在寂寥的環(huán)境中,傳來了陣陣嗚嗚咽咽的笛聲,就象親人在呼喚,又象是游子的嘆息。這縷縷笛聲,恰似一根導(dǎo)火線,使邊塞征人積郁在心中的思親感情,再也控制不住,終于來了個(gè)大爆發(fā),引出了詩的最后一句。這一縷笛聲,對于“獨(dú)坐”在孤樓之上的聞笛人來說是景,但這景又飽含著吹笛人所抒發(fā)的情,使環(huán)境更具體、內(nèi)容更豐富了。詩人用這亦情亦景的句子,不露痕跡,完成了由景入情的轉(zhuǎn)折過渡,何等巧妙、何等自然!

  在表現(xiàn)征人思想活動(dòng)方面,詩人運(yùn)筆也十分委婉曲折。環(huán)境氛圍已經(jīng)造成,為抒情鋪平墊穩(wěn),然后水到渠成,直接描寫邊人的心理——“無那金閨萬里愁”。作者所要表現(xiàn)的是征人思念親人、懷戀鄉(xiāng)土的感情,但不直接寫,偏從深閨妻子的萬里愁懷反映出來。而實(shí)際情形也是如此:妻子無法消除的思念,正是征人思?xì)w又不得歸的結(jié)果。這一曲筆,把征人和思婦的感情完全交融在一起了。就全篇而言,這一句如畫龍點(diǎn)睛,立刻使全詩神韻飛騰,而更具動(dòng)人的力量了。(張燕瑾)

  王昌齡是一個(gè)創(chuàng)作邊塞詩的能手。其邊塞詩既多且好,尤其善于多方面表現(xiàn)征戍者的生活和內(nèi)心世界,創(chuàng)造出一種獨(dú)特的豪邁與悲壯、昂奮與凄愴相交融的深沉風(fēng)格。

  這組《從軍行》共七首,每首描寫一個(gè)場面。“烽火城西百尺樓”這首寫的是一位處于戰(zhàn)斗空隙之中的唐軍戰(zhàn)士和他對遠(yuǎn)方妻子的懷念。

  開頭兩句,詩人故意創(chuàng)造出一種松弛寧靜的氣氛:沒有戰(zhàn)事,戍樓獨(dú)坐,夕陽西下,晚風(fēng)輕拂。但這是邊境上特有的暫時(shí)的平靜,靜謐中潛伏著肅殺和緊張。在這樣的情景下,戰(zhàn)士想家是極自然的。于是接下去寫他吹起笛子,吹的是寄托著“傷離別”之情的《關(guān)山月》曲調(diào)。通過笛聲,我們已體察到這位戰(zhàn)士思念家鄉(xiāng)親人的感情。末句卻從對面寫來:不直說戰(zhàn)士對妻子的思念有多苦多切,而說他想到妻子在萬里之外因?yàn)閽炷钭约憾鴳n愁傷心,夫妻兩人對長久的別離、無望的等待都同樣地?zé)o可奈何。這就把廣大守邊戰(zhàn)士的苦悶心情典型地表達(dá)出來,并取得了令人感動(dòng)和同情的藝術(shù)效果。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1152982.html

相關(guān)閱讀:年年不帶看花眼,不是愁中即病中
劉長卿《聽彈琴》原文及翻譯賞析
金達(dá)萊花_詩歌鑒賞
杜甫《催宗文樹雞柵》原文及翻譯 賞析
生前富貴草頭露,身后風(fēng)流陌上花