還鄉(xiāng)曲(選二首)
[德國]海涅
其一
美麗的漁家姑娘,
請把船靠到岸邊來;
來和我并肩同坐,
拉著手相親相愛。
把頭靠在我的心口,
別慌得這么厲害;
你反正每天并無顧慮,
把自己托付給大海。
我的心與大海相似,
有風(fēng)暴也有潮汐,
但許多美麗的珍珠
就藏在深深海底。
其二
月亮升起在海上,
月光把海浪映照;
我擁抱著我的愛人,
我們的心在漲潮。
海邊再?zèng)]有旁人,
我躺在愛人懷里;——
“你從風(fēng)聲聽到什么?
雪白的手為何顫栗?”
“這不是海風(fēng)呼號,
這是人魚在唱歌,
她們是我的姐妹,
從前被大海吞沒。”
(飛白譯)
【賞析】
這兩首詩選自海涅的組詩《還鄉(xiāng)曲》。這組詩是詩人在1823-1824年間寫于漢堡和庫克斯港的。所謂還鄉(xiāng)是指重見漢堡,在這個(gè)城市里詩人曾經(jīng)歷了自己的浪漫史(見前二首詩的說明),現(xiàn)在觸景生情,心頭的創(chuàng)傷重新迸裂。而更為痛苦的是,在旅行期間,詩人遇到了他曾愛過的姑娘阿瑪莉的妹妹苔蕾色。她和她姐姐長得一樣,有同樣的眼睛和笑容。于是一種新的激情在詩人心頭燃燒起來,與他的頭一次青春之戀一樣不可抗拒。但是這次戀愛的結(jié)局和第一次一樣不幸。1828年,苔蕾色和一位法學(xué)博士結(jié)了婚。詩人心痛如絞,他痛苦地寫道:“誰第一次去愛,/即使不幸,還是一個(gè)神,詩句,/可誰第二次去愛,/還是不幸,那他就是一個(gè)蠢人。”但是這已是后話了。
《還鄉(xiāng)曲》記錄了海涅對舊戀人阿瑪莉的懷念和對苔蕾色的新的戀情,以及這次短暫戀情的再度夭折。像《抒情插曲》一樣,《還鄉(xiāng)曲》以簡潔明朗的筆法把從現(xiàn)實(shí)生活帶進(jìn)了一個(gè)夢境世界。
在《美麗的漁家姑娘》中,詩人處身海濱,把心中的愛人幻化為一位漁家姑娘,企圖將現(xiàn)實(shí)的痛苦消解在幻想的幸福之中。在第一節(jié),詩人還僅僅是在幻想中呼喚漁家姑娘到他身邊來,而在第二節(jié)詩人已經(jīng)迫不及待地向這位幻想中的少女傾訴衷腸了;到第三節(jié),詩人向這位少女敞開了自己像大海一樣的心,這顆心要像洶涌的大海一樣擁抱出海的漁家姑娘。
《月亮升起在海上》也是同樣情況。詩人先用優(yōu)美的月色將讀者引入愛情王國的幻象之中。接著又很自然地從第一個(gè)幻象引入第二個(gè)幻象,悄悄地把讀者帶進(jìn)了超自然的王國。不知不覺中,海風(fēng)的呼號變成了美人魚的歌唱,愛人變成美人魚的姐妹,人的世界和精靈的世界混在一起,自然王國與超自然王國、真實(shí)與想象融為一體。整個(gè)畫面像柯羅的風(fēng)景畫一樣透明,但又蒙上一層薄薄的迷霧。這就是海涅的抒情風(fēng)格:“它以一種令人察覺不出的過渡方式從現(xiàn)實(shí)生活中突兀地顯現(xiàn)出一個(gè)想象中的和夢境中的現(xiàn)代世界,而又讓它以同樣的方式隱沒,不久就達(dá)到了這樣的程度,即當(dāng)現(xiàn)實(shí)在晦冥中消失后,幻象卻清清楚楚地留了下來。”(勃蘭兌斯語)(張德明)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/118744.html
相關(guān)閱讀: