[宋] 張炎
接葉巢鶯,平波卷絮,斷橋斜日歸船。能幾番游,看花又是明年。東風(fēng)且伴薔薇住,到薔薇、春已堪憐。更凄然。萬(wàn)綠西泠,一抹荒煙。當(dāng)年燕子知何處,但苔深韋曲,草暗斜川。見(jiàn)說(shuō)新愁,如今也到鷗邊。無(wú)心再續(xù)笙歌夢(mèng),掩重門(mén)、淺醉閑眠。莫開(kāi)簾。怕見(jiàn)飛花,怕聽(tīng)啼鵑。
【注釋】:
這是一首寫(xiě)作者重游西湖的一首詞。從形式上看是“舊瓶裝新酒”,借西湖觀(guān)感這一舊話(huà)題抒發(fā)亡國(guó)之痛烈心情。
“接葉巢鶯,平波卷絮”,從寫(xiě)景起筆,用平緩的筆調(diào)寫(xiě)出了春深時(shí)景 。張?jiān)~的頭一 句就化用杜詩(shī) “接葉暗巢鶯”。在密密麻麻的葉叢里,鶯兒正在以歌表意“ 平波卷絮 ”寫(xiě)輕絮飄蕩,被微波卷入水中“斷橋斜日歸船”“斷橋”,一名段家橋,地處里湖與外湖之間,其地多栽楊柳,是游覽的好去處。張炎在這里寫(xiě)的,正是抵暮始出的“歸船”。
游船如舊,而心情已不再。筆鋒一轉(zhuǎn),“能幾番游?看花又是明年!秉c(diǎn)出良辰美景仍在,卻是春暮時(shí)刻,未幾花將凋謝,只好靜待明年了 ! 春逝”的哀感彌漫于胸,只好挽留春天:“東風(fēng)且伴薔薇住”,東風(fēng)呀,你伴隨著薔薇住下來(lái)吧。而薔薇花開(kāi),預(yù)示著春天的即將結(jié)束!暗剿N薇、春已堪憐”,春光已無(wú)幾時(shí),轉(zhuǎn)眼就要被風(fēng)風(fēng)雨雨所葬送!案嗳唬f(wàn)綠西泠,一抹荒煙 !北M管春天尚未歸,西泠橋畔,卻已是一片觸目驚心的荒蕪。筆意剛酣暢,卻又轉(zhuǎn)為傷悲。西泠橋是個(gè)“煙柳繁華地,溫柔富貴鄉(xiāng)”,但現(xiàn)在只剩下“一抹荒煙”,今昔對(duì)比之強(qiáng)烈,已觸著抒發(fā)亡國(guó)之痛的主題了。
“當(dāng)年燕子知何處?”起筆令人一振。此句代用劉禹錫詩(shī):“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。”此詞在劉詩(shī)基礎(chǔ)上進(jìn)一步點(diǎn)明了自己的故國(guó)之思!绊f曲”唐時(shí)韋氏世居地,在長(zhǎng)安城南,“斜川”位于江西星子縣,陶淵明曾作《游斜川》詩(shī),這里指西湖邊文人雅士游覽集會(huì)之地。“苔深”、“草暗”形容荒蕪冷落之狀。當(dāng)年的繁華風(fēng)流之地,只見(jiàn)一片青苔野草。昔日燕子如今也已尋不到它的舊巢。而且不光如此:“見(jiàn)說(shuō)新愁,如今也到鷗邊”。詞人暗用了辛棄疾的兩句詞:“拍手笑沙鷗,一身都是愁!币庵^連悠閑的鷗 ,也生了新愁。白鷗之所以全身發(fā)白,似乎都是因“愁”而生的,因此常借用沙鷗的白頭來(lái)暗寫(xiě)自己的愁苦之深。
“無(wú)心再續(xù)笙歌夢(mèng),掩重門(mén)、淺醉閑眠”,二句話(huà),點(diǎn)出詞人的雨秋身份:貴公子和隱士。“莫開(kāi)簾,怕見(jiàn)飛花 ,怕聽(tīng)啼鵑!薄 開(kāi)簾 ”照應(yīng)“掩門(mén)”,“飛花”照應(yīng)“卷絮”,“啼鵑”應(yīng)“巢鶯”,首尾呼應(yīng),營(yíng)造了一種花飄風(fēng)絮 ,杜鵑啼血的悲涼氛圍。張炎此詞用鳥(niǎo)聲結(jié)尾,這就使詞有凄切哀苦的杜鵑啼泣之聲,余音裊裊,收到了很好的藝術(shù)效果。
這是一首寫(xiě)春暮時(shí)景的詠物詞。寫(xiě)春天的景色等是實(shí)寫(xiě),寫(xiě)內(nèi)心的亡國(guó)之痛則是虛寫(xiě)。以景示情,以情帶景,堪稱(chēng)“郁之至,厚之至”。讀耐人尋味,耐人咀嚼。
張炎是一個(gè)婉約派的詞人,追念故國(guó)之思不是直接傾瀉而出,而采取不直言的手法 。借“怕見(jiàn)飛花、怕聽(tīng)啼鵑”委婉的方式來(lái)表達(dá)。此詞章法謹(jǐn)嚴(yán),有自然流動(dòng)之勢(shì),只是詞文過(guò)于蘊(yùn)藉,在一定程度上反映了其思想的軟弱性。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1196019.html
相關(guān)閱讀:此情可待成追憶?只是當(dāng)時(shí)已悵惘_全詩(shī)賞析
相思本是無(wú)憑語(yǔ),莫向花箋費(fèi)淚行! 全詩(shī)賞析
《桂殿秋?思往事》譯文注釋_《桂殿秋?思往事》點(diǎn)評(píng)_朱彝尊的詩(shī)
《浣溪沙》譯文注釋_《浣溪沙》點(diǎn)評(píng)_蘇軾的詩(shī)詞
《唐多令?何處合成愁》譯文注釋_《唐多令?何處合成愁》點(diǎn)評(píng)_吳