[譯文] 在我年輕的時(shí)候,一點(diǎn)也不知道憂愁是怎樣的滋味;只是一味地想爬上高樓,爬得越高越好;并且想模仿那些文人墨客,原本毫無(wú)憂愁,卻偏偏為了作些新詩(shī)新詞,而強(qiáng)說(shuō)自己憂愁。
[出自] 南宋 辛棄疾 《丑奴兒》
《丑奴兒》書(shū)博山道中壁
少年不識(shí)愁滋味,愛(ài)上層樓。 愛(ài)上層樓, 為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁。
而今識(shí)盡愁滋味,欲說(shuō)還休。 欲說(shuō)還休, 卻道天涼好個(gè)秋。
《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》是辛棄疾被彈劾去職、閑居帶湖時(shí)所作的一首詞。他在帶湖居住期間,閑游于博山道中,卻無(wú)心賞玩當(dāng)?shù)仫L(fēng)光。眼看國(guó)事日非,自己無(wú)能為力,一腔愁緒無(wú)法排遣,遂在博山道中一壁上題了這首詞。在這首詞中,作者運(yùn)用對(duì)比手法,突出地渲染了一個(gè)“愁”字,以此作為貫串全篇的線索,感情真率而又委婉,言淺意深,令人回味無(wú)窮。
注釋
1.丑奴兒:即《采桑子》。四十四字,平韻! 2.博山:博山在今江西廣豐縣西南。因狀如廬山香爐峰,故名。淳熙八年(1181)辛棄疾罷職退居上饒,常過(guò)博山。
3. 少年:指年輕的時(shí)候。
4.不識(shí):不懂,不知道什么是
5.層樓:高樓。
6.強(qiáng)說(shuō)愁:無(wú)愁而勉強(qiáng)說(shuō)愁。強(qiáng):勉強(qiáng)地,硬要
7.識(shí)盡:嘗夠,深深懂得。
8.欲說(shuō)還休:想說(shuō)而最終沒(méi)有說(shuō)
9.卻道天涼好個(gè)秋:卻說(shuō)好一個(gè)涼爽的秋天啊。意謂言不由衷地顧左右而言他。