[唐] 杜甫
歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
野哭幾家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。(版本一)
歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。(版本二)
【注解】:
1、陰陽:指日月。
2、短景:指冬季日短。景:日光。
3、三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。瞿塘峽在夔州東。
4、星河:星辰與銀河。
5、野哭句:意謂從幾家野哭中聽到戰(zhàn)爭的聲音。幾家:一作“千家”。
6、夷歌句:意謂漁人樵夫都唱著夷歌,見夔州之僻遠(yuǎn)。夷:指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。
7、臥龍:指諸葛亮。《蜀書·諸葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,
??臥龍也。’”
8、躍馬:指公孫述。述在西漢末曾乘亂據(jù)蜀,自稱白帝。這里用晉左思《蜀都賦》
??“公孫躍馬而稱帝”意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩中及之。這句是
??賢愚同盡之意。
【韻譯】:
時(shí)令到了寒冬,日子就越來越短;
浪跡天涯,在這霜雪初散的寒宵。
五更時(shí)聽到戰(zhàn)鼓號(hào)角,起伏悲壯;
山峽倒映著銀河星辰,隨波動(dòng)搖。
野外幾家哭聲,傳來戰(zhàn)爭的訊息;
數(shù)處漁人樵夫,唱起夷族的歌謠。
諸葛亮和公孫述,一樣終成黃土;
人事變遷音書斷絕,我寂寞無聊。
【評(píng)析】:
??這首詩是詩人在大歷元年(766)寓于夔州西閣作所。全詩寫冬夜景色,有傷
亂思鄉(xiāng)的意思。首聯(lián)點(diǎn)明冬夜寒愴;頷聯(lián)寫夜中所聞所見;頸聯(lián)寫拂曉所聞;末聯(lián)寫
極目武侯、白帝兩廟而引出的感慨。以諸葛亮和公孫述為例,說明賢愚忠逆都同歸于
盡,個(gè)人的寂寞就更無所謂了。全詩氣象雄闊,大有上天下地,俯仰古今之概。
【簡析】:
蜀中有崔盱、郭英義等互相殘殺,百姓遭殃,詩中的“野哭千家”就是這次戰(zhàn)禍的寫照。杜甫經(jīng)常情思諸葛亮,這是他從內(nèi)心崇敬的一位賢臣,也留下他自己的影子。
這是大歷元年冬杜甫寓居夔州西閣時(shí)所作。當(dāng)時(shí)西川軍閥混戰(zhàn),連年不息;吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友鄭虔、蘇源明、李白、嚴(yán)武、高?等,都先后死去。感時(shí)憶舊,他寫了這首詩,表現(xiàn)出異常沉重的心情。
開首二句點(diǎn)明時(shí)間。首句歲暮,指冬季;陰陽,指日月;短景,指冬天日短。一“催”字,形象地說明夜長晝短,使人覺得光陰荏苒,歲序逼人。次句天涯,指夔州,又有淪落天涯意。當(dāng)此霜雪方歇的寒冬夜晚,雪光明朗如晝,詩人對(duì)此凄涼寒愴的夜景,不由感慨萬千。
“五更”二句,承次句“寒宵”,寫出了夜中所聞所見。上句鼓角,指古代軍中用以報(bào)時(shí)和發(fā)號(hào)施令的鼓聲、號(hào)角聲。晴朗的夜空,鼓角聲分外響亮,值五更欲曙之時(shí),愁人不寐,那聲音更顯得悲壯感人。這就從側(cè)面烘托出夔州一帶也不太平,黎明前軍隊(duì)已在加緊活動(dòng)。詩人用“鼓角”二字點(diǎn)示,再和“五更”、“聲悲壯”等詞語結(jié)合,兵革未息、戰(zhàn)爭頻仍的氣氛就自然地傳達(dá)出來了。下句說雨后玉宇無塵,天上銀河顯得格外澄澈,群星參差,映照峽江,星影在湍急的江流中搖曳不定。景色是夠美的。前人贊揚(yáng)此聯(lián)寫得“偉麗”。它的妙處在于:通過對(duì)句,詩人把他對(duì)時(shí)局的深切關(guān)懷和三峽夜深美景的欣賞,有聲有色地表現(xiàn)出來,詩句氣勢蒼涼恢廓,音調(diào)鏗鏘悅耳,辭采清麗奪目,“偉麗”中深蘊(yùn)著詩人悲壯深沉的情懷。
“野哭”二句,寫拂曉前所聞。一聞戰(zhàn)伐之事,就立即引起千家的慟哭,哭聲傳徹四野,其景多么凄慘!夷歌,指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夔州是民族雜居之地。杜甫客寓此間,漁夫樵子不時(shí)在夜深傳來“夷歌”之聲!皵(shù)處”言不只一起。這兩句把偏遠(yuǎn)的夔州的典型環(huán)境刻畫得很真實(shí):“野哭”、“夷歌”,一個(gè)富有時(shí)代感,一個(gè)具有地方性。對(duì)這位憂國憂民的偉大詩人來說,這兩種聲音都使他倍感悲傷。
“臥龍”二句,詩人極目遠(yuǎn)望夔州西郊的武侯廟和東南的白帝廟,而引出無限感慨。臥龍,指諸葛亮。躍馬,化用左思《蜀都賦》“公孫躍馬而稱帝”句,意指公孫述在西漢末乘亂據(jù)蜀稱帝。杜甫曾屢次詠到他:“公孫初據(jù)險(xiǎn),躍馬意何長?”(《白帝城》)“勇略今何在?當(dāng)年亦壯哉!”(《上白帝城二首》)一世之雄,而今安在?他們不都成了黃土中的枯骨嗎!“人事音書”,詞意平列。漫,任便。這句說,人事與音書,如今都只好任其寂寞了。結(jié)尾二句,流露出詩人極為憂憤感傷的情緒。沈德潛說:“結(jié)言賢愚同盡,則目前人事,遠(yuǎn)地音書,亦付之寂寥而已!保ā短圃妱e裁》)象諸葛亮、公孫述這樣的歷史人物,不論他是賢是愚,都同歸于盡了,F(xiàn)實(shí)生活中,征戍、誅掠更造成廣大人民天天都在死亡,我眼前這點(diǎn)寂寥孤獨(dú),又算得了什么呢?這話看似自遣之詞,實(shí)際上卻充分反映出詩人感情上的矛盾與苦惱。“志士幽人莫怨嗟,古來材大難為用!”(《古柏行》)“英雄余事業(yè),衰邁久風(fēng)塵!保ā渡习椎鄢嵌住罚┻@些詩句正好傳達(dá)出詩中某些未盡之意。盧世?認(rèn)為此詩“意中言外,愴然有無窮之思”,是頗有見地的。
此詩向來被譽(yù)為杜律中的典范性作品。詩人圍繞題目,從幾個(gè)重要側(cè)面抒寫夜宿西閣的所見所聞所感,從寒宵雪霽寫到五更鼓角,從天空星河寫到江上洪波,從山川形勝寫到戰(zhàn)亂人事,從當(dāng)前現(xiàn)實(shí)寫到千年往跡。氣象雄闊,仿佛把宇宙寵入毫端,有上天下地、俯仰古今之概。胡應(yīng)麟稱贊此詩:“氣象雄蓋宇宙,法律細(xì)入毫芒”,并說它是七言律詩的“千秋鼻祖”,是很有道理的。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1212302.html
相關(guān)閱讀:君子于役原文_翻譯和賞析
《擊鼓》譯文注釋_《擊鼓》點(diǎn)評(píng)_詩經(jīng)的詩詞
黃鶴樓 登黃鶴樓原文_翻譯和賞析_崔顥古詩
《塞下曲四首》譯文注釋_《塞下曲四首》點(diǎn)評(píng)_盧綸的詩詞
《讀中興頌碑》譯文注釋_《讀中興頌碑》點(diǎn)評(píng)_張耒的詩詞