[譯文] 千年的琵琶彈奏著邊地音,琵琶的樂曲聲分明在向人們訴說著滿腹的怨恨。
[出自] 杜甫《詠懷古跡》其三
千山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。
一去紫臺連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。
畫圖省識春風(fēng)面,環(huán)佩空歸夜月魂。
千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。
【詩文解釋】
群山萬壑隨著江流奔赴荊門,昭君生長的地方現(xiàn)在還有村落。一離開紫臺就和沙漠連在一起,只留下一座長著青草的墳?zāi)瓜蛑S泉。只憑畫圖約略地看宮女的容貌,環(huán)佩聲響,只有魂魄月夜歸來。千年琵琶彈奏胡音胡調(diào)。分明是怨恨之情從樂曲中抒發(fā)出來。
譯文1:
千山萬壑逶迤不斷奔赴荊門; 此地還遺留生長明妃的山村。
一別漢宮她嫁到北方的荒漠; 只留下青冢一座面向著黃昏。
憑看圖漢元帝豈識月貌花容? 昭君戴的飾物徒然夜月歸魂。
千載流傳她作的胡音琵琶曲; 曲中傾訴的分明是滿腔悲憤。
譯文2:
隨著浩瀚湍急的江水的奔涌,萬壑千山也仿佛奔赴荊門。那里的鐘靈毓秀,便有生育王昭君的小村莊。當(dāng)年她離開豪華的漢宮,到荒涼的大漠去與匈奴和親。結(jié)果是抑郁寡歡而死在異域,只留下一座青冢默默地向著黃昏;栌沟臐h元帝只看圖不看人,怎能真正認(rèn)識王昭君的姿容和神韻?這才令一代才人葬身塞外而留下千古悲劇;氐焦蕠闹挥心侵辆琳\的芳魂。千古以來,眾多的琵琶古曲中都含有昭君出塞的內(nèi)容,在凄清哀婉的樂曲中分明飽含有昭君的幽怨和遺恨。
譯文3:
長江南岸成千上萬的峰巒山谷相依相連,一齊倚靠著荊門山,那里還保留著明妃昭君出生的山村。當(dāng)年她孤獨(dú)地離開漢宮遠(yuǎn)嫁大漠,最后死在異域,只留下青冢在昏黃的風(fēng)沙中。憑著畫工的畫像怎能識別出昭君那傾國傾城的容顏?如今能夠帶著環(huán)佩在月夜歸來的,恐怕只有她的幽魂了。即使過了千年,琵琶彈出的依舊是胡地之音,但那樂曲中傾訴的,分明就是昭君的滿腔怨恨之情。
【詞語解釋】
明妃:指王昭君。
朔漠:北方大沙漠。
1.此首吟詠昭君村古跡,抒發(fā)對王昭君的傷吊之情,也流露詩人對自己的隱隱哀傷。荊門:即荊門山,在湖北省宜都縣西北,隔江和虎牙山對峙。這句是描述夔州到荊門這一帶的山川氣勢,長江兩岸干山萬壑連綿不斷,如順?biāo)卤几扒G門。
2.明妃:王昭君,名嬙,漢元帝宮人。西晉時避晉文帝司馬昭諱,改稱明君,亦稱明妃。村:指昭君村,在荊門山附近。
3.紫臺:即紫宮或云紫禁,天子的宮廷。連:此處猶言繼而、接下來。朔漠:北方沙漠地區(qū)。漢元帝竟寧元年(公元前33),將宮女王昭君以公主身分遣嫁匈奴呼韓邪單于。
4.青冢:指王昭君墓,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市南二十里。傳說墓上草色常青,故稱青冢。
5.畫圖:《西京雜記》載:漢元帝宮中宮女很多,帝不能一一面選,于是就按畫像召見。因此宮女都賄賂畫工。昭君不肯行賄,畫工就把她畫得很丑,當(dāng)然得不到召見。后來匈奴使者來朝,元帝就遣嫁昭君。臨行前,昭君被召見,元帝才發(fā)現(xiàn)她是后宮第一美人,后悔不及,就把畫工毛延壽殺掉了。省識:略識。春風(fēng)面:形容女子的青春美貌。
6.環(huán)佩:古代婦女佩帶的裝飾品。這里代指王昭君?諝w月夜魂:昭君只能在死后魂歸故國了。
7.琵琶:原是胡人的一種彈撥樂器。胡語:胡人的樂曲和語言。
8.這句說樂曲中明明白白地流露出怨恨之情。
賞析:
這是杜甫經(jīng)過昭君村時所作的詠史詩。想到昭君生于名邦,歿于塞外,去國之怨,難以言表。因此,主題落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的開始,“獨(dú)留”兩字,是怨的終結(jié)。作者既同情昭君,也感慨自身。沈德潛說:“詠昭君詩此為絕唱。”這是《詠懷古跡五首》的第三首,詩人借詠昭君村、懷念王昭君來抒寫自己的懷抱。 “群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村”。詩的發(fā)端兩句,首先點(diǎn)出昭君村所在的地方。據(jù)《一統(tǒng)志》說:“昭君村,在荊州府歸州東北四十里。”其地址,即在今湖北秭歸縣的香溪。杜甫寫這首詩的時候,正住在夔州白帝城。這是三峽西頭,地勢較高。他站在白帝城高處,東望三峽東口外的荊門山及其附近的昭君村。遠(yuǎn)隔數(shù)百里,本來是望不到的,但他發(fā)揮想象力,由近及遠(yuǎn),構(gòu)想出群山萬壑隨著險(xiǎn)急的江流,奔赴荊門山的雄奇壯麗的圖景。他就以這個圖景作為此詩的首句,起勢很不平凡。杜甫寫三峽江流有“眾水會涪萬,瞿塘爭一門”(《長江二首》)的警句,用一個“爭”字,突出了三峽水勢之驚險(xiǎn)。這里則用一個“赴”字突出了三峽山勢的雄奇生動。這可說是一個有趣的對照。但是,詩的下一句,卻落到一個小小的昭君村上,頗有點(diǎn)出人意外,因引起評論家一些不同的議論。明人胡震亨評注的《杜詩通》就說:“群山萬壑赴荊門,當(dāng)似生長英雄起句,此未為合作。”意思是這樣氣象雄偉的起句,只有用在生長英雄的地方才適當(dāng),用在昭君村上是不適合,不協(xié)調(diào)的。清人吳瞻泰的《杜詩提要》則又是另一種看法。他說:“發(fā)端突兀,是七律中第一等起句,謂山水逶迤,鐘靈毓秀,始產(chǎn)一明妃。說得窈窕紅顏,驚天動地。”意思是說,杜甫正是為了抬高昭君這個“窈窕紅顏”,要把她寫得“驚天動地”,所以才借高山大川的雄偉氣象來烘托她。楊倫《杜詩鏡銓》說:“從地靈說入,多少鄭重。”亦與此意相接近。究竟誰是誰非,如何體會詩人的構(gòu)思,須要結(jié)合全詩的主題和中心才能說明白,所以留到后面再說。 “一去紫臺連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。”前兩句寫昭君村,這兩句才寫到昭君本人。詩人只用這樣簡短而雄渾有力的兩句詩,就寫盡了昭君一生的悲劇。從這兩句詩的構(gòu)思和詞語說,杜甫大概是借用了南朝江淹《恨賦》里的話:“明妃去時,仰天太息。紫臺稍遠(yuǎn),關(guān)山無極。望君王兮何期,終蕪絕兮異域。”但是,仔細(xì)地對照一下之后,杜甫這兩句詩所概括的思想內(nèi)容的豐富和深刻,大大超過了江淹。清人朱瀚《杜詩解意》說:“‘連’字寫出塞之景,‘向’字寫思漢之心,筆下有神。”說得很對。但是,有神的并不止這兩個字。只看上句的紫臺和朔漠,自然就會想到離別漢宮、遠(yuǎn)嫁匈奴的昭君在萬里之外,在異國殊俗的環(huán)境中,一輩子所過的生活。而下句寫昭君死葬塞外,用青冢、黃昏這兩個最簡單而現(xiàn)成的詞匯,尤其具有大巧若拙的藝術(shù)匠心。在日常的語言里,黃昏兩字都是指時間,而在這里,它似乎更主要是指空間了,它指的是那和無邊的大漠連在一起的、籠罩四野的黃昏的天幕,它是那樣地大,仿佛能夠吞食一切,消化一切,但是,獨(dú)有一個墓草長青的青冢,它吞食不下,消化不了。想到這里,這句詩自然就給人一種天地?zé)o情、青冢有恨的無比廣大而沉重之感。 “畫圖省識春風(fēng)面,環(huán)佩空歸夜月魂。”這是緊接著前兩句,更進(jìn)一步寫昭君的身世家國之情。畫圖句承前第三句,環(huán)佩句承前第四句。畫圖句是說,由于漢元帝的昏庸,對后妃宮人們,只看圖畫不看人,把她們的命運(yùn)完全交給畫工們來擺布。省識,是略識之意。說元帝從圖畫里略識昭君,實(shí)際上就是根本不識昭君,所以就造成了昭君葬身塞外的悲劇。環(huán)佩句是寫她懷念故國之心,永遠(yuǎn)不變,雖骨留青冢,魂靈還會在月夜回到生長她的父母之邦。南宋詞人姜夔在他的詠梅名作《疏影》里曾經(jīng)把杜甫這句詩從形象上進(jìn)一步豐富提高: 昭君不慣胡沙遠(yuǎn), 但暗憶江南江北。 想佩環(huán)月夜歸來, 化作此花幽獨(dú)。 這里寫昭君想念的是江南江北,不是長安的漢宮特別動人。月夜歸來的昭君幽靈,經(jīng)過提煉,化身成為芬芳縞素的梅花,想象更是幽美! “千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。”這是此詩的結(jié)尾,借千載作胡音的琵琶曲調(diào),點(diǎn)明全詩寫昭君“怨恨”的主題。據(jù)漢劉熙的《釋名》說:“琵琶,本出于胡中馬上所鼓也。推手前曰琵,引手卻曰琶。”晉石崇《明君詞序》說:“昔公主嫁烏孫,令琵琶馬上作樂,以慰其道路之思。其送明君亦必爾也。”琵琶本是從胡人傳入中國的樂器,經(jīng)常彈奏的是胡音胡調(diào)的塞外之曲,后來許多人同情昭君,又寫了《昭君怨》、《王明君》等琵琶樂曲,于是琵琶和昭君在詩歌里就密切難分了。 前面已經(jīng)反復(fù)說明,昭君的“怨恨”盡管也包含著“恨帝始不見遇”的“怨思”,但更主要的,還是一個遠(yuǎn)嫁異域的女子永遠(yuǎn)懷念鄉(xiāng)土,懷念故土的怨恨憂思,它是千百年中世代積累和鞏固起來的對自己的鄉(xiāng)土和祖國的最深厚的共同的感情。 話又回到此詩開頭兩句上了。胡震亨說“群山萬壑赴荊門”的詩句只能用于“生長英雄”的地方,用在“生長明妃”的小村子就不適當(dāng),正是因?yàn)樗粡陌@紅顏薄命之類的狹隘感情來理解昭君,沒有體會昭君怨恨之情的分量。吳瞻泰意識到杜甫要把昭君寫得“驚天動地”,楊倫體會到杜甫下筆“鄭重”的態(tài)度,但也未把昭君何以能“驚天動地”,何以值得“鄭重”的道理說透。昭君雖然是一個女子,但她身行萬里,冢留千秋,心與祖國同在,名隨詩樂長存,是值得用“群山萬壑赴荊門”這樣壯麗的詩句來鄭重地寫的。 杜甫的詩題叫《詠懷古跡》,說明他在寫昭君的怨恨之情時,是寄托了自己的身世家國之情。他當(dāng)時正“飄泊西南天地間”,遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),處境和昭君相似。雖然他在夔州,距故鄉(xiāng)洛陽偃師一帶不象昭君出塞那樣遠(yuǎn)隔萬里,但是“書信中原闊,干戈北斗深”,洛陽對他來說,仍然是可望不可即的地方。他寓居在昭君的故鄉(xiāng),正好借昭君當(dāng)年相念故土、夜月魂歸的形象,寄托自己想念故鄉(xiāng)的心情。 清人李子德說:“只敘明妃,始終無一語涉議論,而意無不包。后來諸家,總不能及。”這個評語的確說出了這首詩最重要的藝術(shù)特色,它自始至終,全從形象落筆,不著半句抽象的議論,而“獨(dú)留青冢向黃昏”、“環(huán)佩空歸月夜魂”的昭君的悲劇形象,卻在讀者的心上留下了難以磨滅的深刻印象。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1218879.html
相關(guān)閱讀:工人_詩歌鑒賞
醉里插花花莫笑,可憐春似人將老
劉方平《春怨》原文及翻譯賞析
杜甫《早發(fā)射洪縣南途中作》原文及翻譯 賞析
更疑天路近,夢與白云游