出自劉辰翁《柳梢青·春感》
鐵馬蒙氈,銀花灑淚,春入愁城。笛里番腔,街頭戲鼓,不是歌聲。
那堪獨(dú)坐青燈,想故國(guó),高臺(tái)月明。輦下風(fēng)光,山中歲月,海上心情。
【注釋】
①題曰《春感》,亦詠元宵。
②鐵馬:指戰(zhàn)馬。陸?《石闕銘》:“鐵馬千群。”
③銀花:花炮,俗稱(chēng)“放花”蘇味道《正月十五夜》:“火樹(shù)銀花合。”灑淚“兼用杜甫《春望》“感時(shí)花濺淚”意。
④愁城:庾信《愁賦》:“攻許愁城終不破。”
⑤指蒙古的流行歌曲,鼓吹雜戲。周邦彥《西河》:“酒旗戲鼓甚處市。”
⑥故國(guó):本意是“故都”,這里兼說(shuō)“故宮”,連下高臺(tái)。《武林舊事》卷三:“禁中例觀潮于‘天開(kāi)圖畫(huà)‘,高臺(tái)下瞰,如在指掌。”
⑦輦下:皇帝輦轂之下,京師的代稱(chēng),猶言都下。
⑧三句分說(shuō):宋亡以后臨安元宵光景,自己避亂山中,宋室漂流海上。
【參考譯文】
到處都是披著毛氈的蒙古騎兵,亡國(guó)后,人們?nèi)ビ^看上元燈市,花燈好像也伴人灑淚。春天來(lái)到這座悲慘的城市,元軍在街頭打著鼓、耍把戲,橫笛吹奏起蒙古的腔調(diào),哪里有一點(diǎn)兒春天的光景?耳聞目睹,心頭不是滋味!
在微弱的燈光下嘆息,悲傷無(wú)聊的生活把人折磨,在這明月高懸的上元燈市,我十分留戀淪陷的樓臺(tái)房舍。那令人眷戀的臨安都城的風(fēng)景,那隱居山林的寂寞歲月,那逃往海濱的小朝廷的君臣,怎么進(jìn)行抗敵斗爭(zhēng),復(fù)興祖國(guó)?我的心情久久不能平靜!
【寫(xiě)作背景】
《柳梢青·春感》是南宋末年詞人劉辰翁晚年隱居山中的作品,題名“春感”,實(shí)際上是元宵節(jié)有感而作。此詞筆調(diào)蒼涼,抒發(fā)了作者亡國(guó)之痛和故國(guó)之思的深沉感情。
【賞析】
這是作者在上元節(jié)前的一個(gè)晚上寫(xiě)的感傷時(shí)亂,懷念故國(guó)的詞作。
上片寫(xiě)想象中臨安元宵燈節(jié)的凄涼情景。
“鐵馬蒙氈,銀花灑淚,春入愁城。”三句,寫(xiě)元統(tǒng)治下的臨安一片凄涼悲愁的氣氛。“鐵馬”,指元軍的鐵騎:“銀花”,指元宵的花燈,“愁城”,借指臨安。頭一句“鐵馬蒙氈”,不僅點(diǎn)明整個(gè)臨安已經(jīng)處于元軍鐵蹄的蹂躪之下,而且渲染出一種凄慘陰森,與元宵燈節(jié)的喜慶氣氛形成大相徑庭的氛圍。開(kāi)篇就揭示出了全篇的時(shí)代特征。元宵佳節(jié),原是最熱鬧而且最富國(guó)泰民安氣氛的,而現(xiàn)實(shí)的景象卻將種種承平氣象一掃而光。在元軍的鐵馬踐踏之下,廣大人民心情凄慘悲涼。加之陰冷森嚴(yán)氣氛的包圍,竟連往常那火樹(shù)銀花不夜天的光也灑淚了。這一句將客觀景象的主觀化、擬人化,使銀燈似有人的形象和感情。這種想象看似無(wú)理,實(shí)則入情。“銀花灑淚”的形象給這座曾經(jīng)是繁華熱鬧的城市帶來(lái)了一種哀傷而肅穆的凄涼氛圍。緊接著,又用“春入愁城”對(duì)上兩句作一形象的概括。“愁城”一詞,源出“攻許愁城終不破。”一句,出自庾信《愁賦》,本指人內(nèi)心深處的憂(yōu)悶愁思,此時(shí)借指充滿(mǎn)哀愁的臨安城。春天不管興亡,依然來(lái)到人間,但它所進(jìn)入的竟是這樣一座“鐵馬蒙氈,銀花灑淚”,充滿(mǎn)人間哀愁的愁城!“春”與“愁”,自然與人間的鮮明對(duì)照,給人以強(qiáng)烈感受。
“笛里番腔,街頭戲鼓,不是歌聲。”三句接著寫(xiě)想象中臨安元宵鼓吹彈唱的情景:橫笛中吹奏出來(lái)的不是漢家的故音,而是帶有北方游牧民族情調(diào)的“番腔”,街頭上演出的也不再是熟悉的故國(guó)戲鼓,而是是異族的鼓吹雜戲,一片嘔啞之聲,身為忠于故國(guó)的南宋遺民,聽(tīng)來(lái)根本不能稱(chēng)為“歌聲”。這幾句對(duì)元統(tǒng)治者表現(xiàn)了義憤,感情由前面的悲郁蒼涼轉(zhuǎn)為激烈高亢,筆勢(shì)勁直,激憤直率,可以想見(jiàn)作者其時(shí)填膺的義憤。
下片抒發(fā)了作者的思國(guó)之情。
“那堪獨(dú)坐青燈,想故國(guó)高臺(tái)月明。”這兩句承上啟下,用“想故國(guó)”三字點(diǎn)明上片所寫(xiě)都是自己對(duì)故都臨安的遙想。“故國(guó)高臺(tái)月明”化用南唐后主李煜《虞美人》詞“故國(guó)不堪回首月明中”的情境,表達(dá)了作者對(duì)故都臨安和南宋故國(guó)的深沉懷念和無(wú)限眷戀之情。“獨(dú)坐青燈”,指自己在故鄉(xiāng)廬陵山中,獨(dú)自面對(duì)青燈。故國(guó)舊都、高臺(tái)宮殿,如今都籠罩在一片慘淡的明月之下,繁華散盡,都已化成無(wú)邊的寂寞與悲涼,這本已使人不能忍受。更何況獨(dú)又居于寂寞的深山,夜闌人靜,遙想淪亡之故都,不但無(wú)力恢復(fù)故國(guó),連再見(jiàn)到故都臨安的機(jī)會(huì)也很難有,苦悶之情那堪禁受啊。熒熒青燈與故國(guó)蒼涼明月,相互映照,更顯出情深摯無(wú)比凄涼。這兩句文勢(shì)由陡急轉(zhuǎn)為舒緩,而感情則變得更加沉郁。
“輦下風(fēng)光,山中歲月,海上心情。”“輦下風(fēng)光”,指故都臨安的美麗風(fēng)光。作者所指的“風(fēng)光”應(yīng)是宋亡前臨安城元宵節(jié)的繁鬧場(chǎng)景,以及亡國(guó)前的升平歲月。“山中歲月”,指自己隱居山中的寂寞歲月。“海上心情”,一般都指宋朝一部分愛(ài)國(guó)志士,在臨安失守后在福建、廣東一帶繼續(xù)進(jìn)行抗元斗爭(zhēng)的事情,以及作者對(duì)他們的掛念之情因?yàn)檫@首詞作于歸隱“山中”的時(shí)期,那時(shí)離宋室徹底覆亡已不遠(yuǎn)了,因此不再存在“海上”的抗元斗爭(zhēng)。這三句思維極為跳躍,內(nèi)涵頓為豐富.聯(lián)想的余地也更大.全詞到此收束,但言有盡而意無(wú)窮。如果說(shuō)上片的結(jié)句干脆利落,聲如鼓板,這下片的結(jié)句卻如弦索之聲,幽怨宛曲,余音裊裊不絕。這樣結(jié)尾,與詩(shī)人不盡的國(guó)恨家痛和遺民隱居的悠悠歲月十分相合.可以收到意想不到的藝術(shù)效果,詩(shī)人的愛(ài)國(guó)情懷也得到延展。
從想家落筆,虛中見(jiàn)真意,正是這首詞在藝術(shù)表現(xiàn)上一個(gè)顯著的特點(diǎn)。詞的上片,全是想象故都元宵節(jié)的凄涼景象,詞中的“鐵馬”、“銀花”、“笛里番腔”、“街頭戲鼓”都不是具體細(xì)致也可以說(shuō)并不是真實(shí)情狀的描繪,而是著重于表露主觀感情,如“春入愁城”這樣的敘寫(xiě)則更完全是虛空涵蓋。下片則更盡虛涵概括之意,“想故國(guó)、高臺(tái)月明”,只表現(xiàn)出故都臨安的宮殿樓臺(tái)在淡淡月光照射下的暗影,其中蘊(yùn)含了作者的種種感慨結(jié)尾三句作者只是用虛筆輕輕帶過(guò),而并細(xì)細(xì)描寫(xiě)其中的景象和內(nèi)容,留給讀者想象和體味的空間。這種想象落筆,虛處見(jiàn)意的寫(xiě)法更有欲說(shuō)還休之意。全詞節(jié)奏明快,更加強(qiáng)了作者的蒼涼悲郁之情。
【名家點(diǎn)評(píng)】
況周頤::“須溪詞多真率語(yǔ),滿(mǎn)心而發(fā),不假追琢,有掉臂游行之樂(lè)。其詞筆多用中鋒,風(fēng)格遒上,略與稼軒旗鼓相當(dāng)。”
吳熊和說(shuō):“‘海上心情’,用蘇武在北海矢志守節(jié)事。這個(gè)理解非常正確,符合詞人思想感情的實(shí)際。”
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1223926.html
相關(guān)閱讀:宋史?吳曦傳原文翻譯
一七四七年伊麗莎白 彼得羅夫娜女皇登基日頌(節(jié)選)_詩(shī)歌鑒賞
杜甫《相和歌辭?前苦寒行二首》原文及翻譯 賞析
宋史?陳與義傳原文翻譯
崔涂《春夕》原文翻譯及賞析