[譯文] 夜間的東風(fēng)吹來(lái),令人感到比秋風(fēng)還要凄寒。
[出自] 吳文英 《浣溪沙》
門隔花深夢(mèng)舊游,夕陽(yáng)無(wú)語(yǔ)燕歸愁。玉纖香動(dòng)小簾鉤。
落絮無(wú)聲春墮淚,行云有影月含羞。東風(fēng)臨夜冷于秋。
注釋:
門隔花深:門戶被高高的花叢掩蓋了。
玉纖:纖纖玉手。
小簾鉤:指女子用手摘下簾鉤,放下簾子。
臨夜:夜間來(lái)臨時(shí)。
【譯文】
我的夢(mèng)魂總是在舊夢(mèng)中尋游,夢(mèng)境中我又來(lái)到當(dāng)年的庭院,深深的花叢把院門遮掩住了。斜陽(yáng)默默無(wú)言地漸漸向西邊沉下去,歸來(lái)的燕子也沉默無(wú)言,仿佛帶著萬(wàn)般憂愁。一股幽香浮動(dòng),她那雙帶有香味的白皙的纖纖玉指,輕輕地拉開了小小的幕簾。悠悠的柳絮無(wú)聲墜落,那是老天爺為人世間的生離死別滴下的行行熱淚。月光被浮云輕輕地遮掩住,那是因?yàn)楹叨鴵踝×藴I眼,料峭的春風(fēng)吹拂臉面,凄涼冷清的勢(shì)頭簡(jiǎn)直就像秋天一樣。
【譯文】
夢(mèng)里我又來(lái)到門隔花叢的庭院,夕陽(yáng)默默西落歸燕也在發(fā)愁,芳馨的纖指摘下了小小簾鉤。
柳絮無(wú)聲墜落是春歸滴淚,浮云投下暗影月亮含著羞容,東風(fēng)凄緊春夜寒冷賽過(guò)深秋。
譯文3:
那道門隔著深深的花叢,我的夢(mèng)魂總是在舊夢(mèng)中尋游,夕陽(yáng)默默無(wú)語(yǔ)地漸漸西下,歸來(lái)的燕子仿佛帶著憂愁,一股幽香浮動(dòng),她那纖纖玉指扯起了小小的簾鉤。
墜落的柳絮靜靜無(wú)聲,春天的淚滴在飄零,浮云投下了暗影,明月含著羞容,東風(fēng)降臨此夜,竟覺得比秋風(fēng)還冷!
譯文4:
房門遮掩,花徑幽深,在夢(mèng)里我又來(lái)到以前來(lái)過(guò)的地方,夕陽(yáng)下雙燕歸來(lái)默默無(wú)語(yǔ)似含愁。孤寂的玉人用纖纖素手放下門簾。
柳絮飄落無(wú)聲息,春天也傷心垂淚。月亮含羞地躲進(jìn)浮云的身影里。夜晚的春風(fēng)比蕭瑟的秋風(fēng)還要凄冷。
【賞析】
這是一首由夢(mèng)境而發(fā)的詞。詞人借夢(mèng)境中的見聞書寫真實(shí)的懷人情思,構(gòu)思新穎,別具一格。
詞的上片主要記夢(mèng)。起句“門隔花深夢(mèng)舊游”即點(diǎn)明這是夢(mèng)境,夢(mèng)境中詞人看到花叢深處的門若隱若現(xiàn),卻終不得其蹤。時(shí)值斜照在庭,詞人又看到了充滿愁思的歸燕,這從側(cè)面反映了詞人此刻正愁思滿腹。至于是何愁思,詞人在“玉纖”句中暗示是離別之情。伊人纖手開簾,二人相偕出戶,彼此留戀,不忍分離。詞人夢(mèng)境中的情景都如此慘淡,可見詞人離別愁怨之深。
下片寫詞人月夜抒懷。“落絮無(wú)聲春墮淚,行云有影月含羞”是千古佳句,柳絮飄飛似低泣,云遮月兒似含羞,詞人用比興手法,將人的情感賦予“柳絮”、“春”、“行云”和“月”,更深層次地刻畫了人的離別悲感。以“春”和“月”喻人,不說(shuō)人落淚,而說(shuō)飄落的柳絮是受感動(dòng)的蒼天在落淚,人之落淚自然盡在不言中。“月含羞”實(shí)擬人之含悲,暗自滴淚。把人的感情完全移入自然界,造成人化的自然。自然的“墮淚”、“含羞”正表現(xiàn)了人的離別悲傷的深度。詞人把人間的離愁別恨幻化成情天恨海,形成深廣而迷離的至高至美的藝術(shù)境界,從而引起讀者的遐思,確實(shí)是妙筆生花。“東風(fēng)”句則進(jìn)一步以秋夜之冷渲染離別之凄涼。如此心情,如此環(huán)境,詞人自然完全感覺不到一絲春意,所以臨夜的東風(fēng)吹來(lái),比蕭瑟凄冷的秋天還蕭瑟凄冷。這既是當(dāng)日離別時(shí)的情景,也是夢(mèng)中的情景,而且還是今日夢(mèng)醒時(shí)的情景。古人有“暖然如春、凄然如秋”的說(shuō)法,詞人因離愁沉重,主觀感覺也倒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),語(yǔ)極警策。
全詞虛實(shí)相間,情景交融。比興手法的運(yùn)用有錦上添花之功效,不僅使全詞在意境上更顯遼闊,還增添了無(wú)限情味。
賞析:
這是一首懷人感夢(mèng)之作。所懷之人是詞人深深愛戀而后別去的心上人,所感之夢(mèng)是夢(mèng)到心上人的故居而未見其人。思之深故形之于夢(mèng),不寫昔日舊游情景,而寫夢(mèng)之幽思遐想,可見思念之深切。
上闋敘寫夢(mèng)回舊游之處:
“門隔花深夢(mèng)舊游,夕陽(yáng)無(wú)語(yǔ)燕歸愁。”夢(mèng)境中我又來(lái)到了當(dāng)年那座深深的庭院,花叢蓊蓊郁郁地把院門都遮掩住了。斜陽(yáng)一聲不響地漸漸向西邊落了下去,歸來(lái)的燕子也沉默無(wú)語(yǔ),仿佛心中有訴說(shuō)不盡的煩憂。
“玉纖香動(dòng)小簾鉤。”一陣暗香浮動(dòng),她那雙白皙的纖纖玉手,輕輕地拉開了小小的簾幕。
下闋抒寫月夜懷人之情:
“落絮無(wú)聲春墮淚,行云有影月含羞。”悠悠的柳絮悄悄飄零,那是春天為生離死別的人偷偷灑下的滴滴熱淚。浮云輕輕地遮掩住了月光,那是因?yàn)槊髟乱仓辣瘋,也懂得含羞?br /> “東風(fēng)臨夜冷於秋。”此般心緒,此般夢(mèng)境,盡管這臨夜的東風(fēng)吹來(lái),也完全感覺不到一絲的春意,凄清寂寞的春天簡(jiǎn)直比蕭瑟凄涼的秋天還蕭瑟凄涼了。
這是首懷人感夢(mèng)之詞,結(jié)句“東風(fēng)臨夜冷於秋”,借自然景色抒寫內(nèi)心感受,古人有暖然如春、凄然如秋的話,詞人因離愁的沉重,他的主觀感覺卻顛倒了過(guò)來(lái),“情余言外,含蓄不盡”(陳廷焯《白雨齋詞話》),語(yǔ)極警策,情味彌深。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1226694.html
相關(guān)閱讀:“一曲離歌兩行淚,不知何地再逢君”的意思及全詩(shī)賞析
成事在理不在勢(shì)
激勵(lì)斗志的詩(shī)句
《馮婉貞勝英人于謝莊》原文翻譯及賞析
踏莎行?元夕原文_翻譯和賞析_毛滂