[譯文] 落花像是明白我的心意,追隨我們的小舟飄飄蕩蕩。
[出典] 儲(chǔ)光羲 《江南曲》其三
日暮長(zhǎng)江里,相邀歸渡頭。
落花如有意,來(lái)去逐輕舟。
注釋:
江南曲:樂(lè)府舊題。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》把它和《采蓮曲》、《采菱曲》等編入《清商曲辭》。唐代詩(shī)人學(xué)習(xí)樂(lè)府民歌,采用這些舊題,創(chuàng)作了不少清新平易、明麗活潑的詩(shī)歌。儲(chǔ)光羲的《江南曲四首》就屬于這一類作品。
江 南 曲 四 首
綠江深見(jiàn)底,高浪直翻空。慣是湖邊住,舟輕不畏風(fēng)。
逐流牽荇葉,緣岸摘蘆苗。為惜鴛鴦鳥,輕輕動(dòng)畫橈。
日暮長(zhǎng)江里,相邀歸渡頭。落花如有意,來(lái)去逐船流。
隔江看樹色,沿月聽(tīng)歌聲。不是長(zhǎng)干住,那從此路行。
來(lái)去逐輕舟:有的本子作“來(lái)去逐船流”。
譯文:
長(zhǎng)江上的夕陽(yáng)就要落下,我們約好在渡頭一同回家。落花像是明白我的心意,追隨我們的小舟飄飄蕩蕩。
賞析:
《江南曲》是樂(lè)府舊題。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》把它和《采蓮曲》、《采菱曲》等編入《清商曲辭》。唐代詩(shī)人學(xué)習(xí)樂(lè)府民歌,采用這些舊題,創(chuàng)作了不少清新平易、明麗活潑的詩(shī)歌。儲(chǔ)光羲的《江南曲》就屬于這一類作品,共四首,這是其中第三首。
這首詩(shī)頭兩句“日暮長(zhǎng)江里,相邀歸渡頭”,點(diǎn)明時(shí)間地點(diǎn)和情由。“渡頭”就是渡口,“歸渡頭”也就是劃船回家的意思,“相邀”二字,渲染出熱情歡悅的氣氛。這是個(gè)江風(fēng)習(xí)習(xí)、夕陽(yáng)西下的時(shí)刻,那一只只晚歸的小船飄蕩在這迷人的江面上,船上的青年男女相互呼喚,江面上的槳聲、水聲、呼喚聲、嘻笑聲,此起彼伏,交織成一首歡快的晚歸曲。
后兩句“落花如有意,來(lái)去逐輕舟”,創(chuàng)造了一個(gè)很美的意境。在那些表現(xiàn)出青年男女各種微妙的、欲藏欲露、難以捉摸的感情,這兩句詩(shī)就是要表現(xiàn)這種復(fù)雜的心理。詩(shī)人抓住了“歸棹落花前”這個(gè)富有特色的景物,賦予景物以人的感情,從而創(chuàng)造出另一番意境。“落花”隨著流水,因此盡管槳兒向后劃,落花來(lái)去飄蕩,但還是緊隨著船兒朝前流。詩(shī)人只加了“如有意”三個(gè)字,就使這“來(lái)去逐輕舟”的自然現(xiàn)象,感情化了,詩(shī)化了。然而,這畢竟是主觀的感受和想象;因此那個(gè)“如”字,看似平常,卻很有講究。“如”者,似也,象也。它既表現(xiàn)了那種揣摸不定的心理,也反映了那藏在心中的期望和追求。下語(yǔ)平易,而用意精深,恰如其分地表現(xiàn)出這首詩(shī)所要表現(xiàn)的感情和心理狀態(tài)。
這首詩(shī)的第四句,有的本子作“來(lái)去逐船流”,從詩(shī)意的角度來(lái)看,應(yīng)該說(shuō)“來(lái)去逐輕舟”更好些。因?yàn)椋谝唬?ldquo;逐”字在這里就含有“流”的意思,不必再用“流”字;第二,因?yàn)樯暇湔f(shuō)了“如有意”,所以,雖然是滿載一天勞動(dòng)果實(shí)的船,此刻也成為“輕舟”,這樣感情的色彩就更鮮明了。“輕舟”快行,“落花”追逐,這種緊相隨、不分離的情景,也正是構(gòu)成“如有意”這個(gè)聯(lián)想的基礎(chǔ)。所以,后一句也可以說(shuō)是補(bǔ)充前一句的,兩句應(yīng)一氣讀下。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1241613.html
相關(guān)閱讀:有關(guān)描寫個(gè)人胸懷抱負(fù)的古詩(shī)詞名句
描寫夏天景色的古詩(shī)
端午節(jié)的詩(shī)句
普天樂(lè)?詠世 張鳴善
“曲終卻從仙官去,萬(wàn)戶千門惟月明!崩畎住豆鸬钋铩啡(shī)鑒賞