[譯文] 五更的時(shí)候,天寒霜冷,軍中號(hào)角的聲音,聽起來(lái)是那樣的悲壯;天上的銀河映照在三峽的河水上,只見星辰的倒影不停地在水面上搖動(dòng)。
[出自] 杜甫 《閣夜》
歲暮陰陽(yáng)催短景, 天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯, 三峽星河影動(dòng)搖。
野哭千家聞戰(zhàn)伐, 夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土, 人事音書漫寂寥。
注釋:
陰陽(yáng):指日月。
短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
霽(jì): 雪停。
三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。
星河:銀河,這里泛指天上的群星。
野哭:戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶的哭聲響徹四野。
戰(zhàn)伐:崔旰之亂。
夷歌:指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夷,指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。
臥龍:指諸葛亮!妒駮·諸葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也。’”
躍馬:指公孫述。字子陽(yáng),扶風(fēng)人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險(xiǎn)要,自立為天子,號(hào)“白帝”。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩(shī)中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。
人事:指交游。
音書:指親朋間的慰藉。
漫:徒然、白白的。
譯文1:
冬天到了,白天的時(shí)間就越來(lái)越短;漫天的雪在這個(gè)寒冷的夜晚停住了。五更時(shí)聽到戰(zhàn)鼓號(hào)角,起伏悲壯;倒映在三峽水中的星影搖曳不定。戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶哭聲響徹四野;漁人、樵夫們?cè)诤脦讉(gè)地方唱起了民歌。(像)諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,(無(wú)論是賢還是忠)都終歸黃土;我眼前的這點(diǎn)寂寥(指郊游和親人間的慰藉)又算得了什么呢。
譯文2:
時(shí)令到了寒冬,日子就越來(lái)越短;
浪跡天涯,在這霜雪初散的寒宵。
五更時(shí)聽到戰(zhàn)鼓號(hào)角,起伏悲壯;
山峽倒映著銀河星辰,隨波動(dòng)搖。
野外幾家哭聲,傳來(lái)戰(zhàn)爭(zhēng)的訊息;
數(shù)處漁人樵夫,唱起夷族的歌謠。
諸葛亮和公孫述,一樣終成黃土;
人事變遷音書斷絕,我寂寞無(wú)聊。
譯文3:
陰陽(yáng)輪轉(zhuǎn),白晝?nèi)斩,歲月消逝一如老去的年華。霜雪初霽,寒宵難寐,我窮愁僻處在孤獨(dú)的天涯。朦朧中,似有鼓角聲呼嘯哀鳴,五更忽轉(zhuǎn)急促悲壯。西窗下,地動(dòng)山搖,星河浮沉,問(wèn)天下事有誰(shuí)擔(dān)當(dāng)。鼓角聲中,雜千家野哭,那是遠(yuǎn)方亂離人的撕心哀號(hào)。鼓角聲住,起數(shù)處夷歌,這無(wú)事的漁樵還能保幾日逍遙。唉,不想了吧,這治亂興衰,究竟與我有何干系?我今已老,何況那劉備諸葛知遇相得的故事已然逝去,為何我還在這里苦苦等待,那永遠(yuǎn)也不會(huì)到來(lái)的朝廷的消息。
賞析:
這首詩(shī)是公元766年(大歷元年)冬杜甫寓居夔州西閣時(shí)所作。當(dāng)時(shí)西川軍閥混戰(zhàn),連年不息;吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴(yán)武、高適等都先后死去。感時(shí)憶舊,他寫了這首詩(shī),表現(xiàn)出異常沉重的心情。
全詩(shī)寫冬夜景色,有傷亂思鄉(xiāng)之意。首聯(lián)點(diǎn)明冬夜寒愴;頷聯(lián)寫夜中所聞所見;頸聯(lián)寫拂曉所聞;末聯(lián)寫極目武侯、白帝兩廟而引出的感慨。
開首二句點(diǎn)明時(shí)間。歲暮,指冬季;陰陽(yáng),指日月;短景,指冬天日短。一“催”字,形象地說(shuō)明夜長(zhǎng)晝短,使人覺得光陰荏苒,歲月逼人。次句天涯,指夔州,又有淪落天涯之意。在霜雪剛停的寒冬夜晚,雪光明朗如晝,詩(shī)人對(duì)著凄涼寒愴的夜景,不由感慨萬(wàn)千。
“五更”二句,承次句“寒宵”,寫出了夜中所聞所見。上句鼓角,指古代軍中用以報(bào)時(shí)和發(fā)號(hào)施令的鼓聲、號(hào)角聲。晴朗的夜空,鼓角聲分外響亮,正是五更天快亮的時(shí)候,詩(shī)人憂愁難眠,那聲音更顯得悲壯感人。這就從側(cè)面烘托出夔州一帶也不太平,黎明前軍隊(duì)已在加緊活動(dòng)。詩(shī)人用“鼓角”二字點(diǎn)示,再和“五更”、“聲悲壯”等詞語(yǔ)結(jié)合,兵革未息、戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍的氣氛就自然地傳達(dá)出來(lái)了。下句說(shuō)雨后天空無(wú)塵,天上銀河顯得格外澄澈,群星參差,映照峽江,星影在湍急的江流中搖曳不定。景色是夠美的。前人贊揚(yáng)此聯(lián)寫得“偉麗”。它的妙處在于:通過(guò)對(duì)句,詩(shī)人把他對(duì)時(shí)局的深切關(guān)懷和三峽夜深美景的欣賞,有聲有色地表現(xiàn)出來(lái),詩(shī)句氣勢(shì)蒼涼恢廓,音調(diào)鏗鏘悅耳,辭采清麗奪目,“偉麗”中深蘊(yùn)著詩(shī)人悲壯深沉的情懷。
“野哭”二句,寫拂曉前所聞。一聞戰(zhàn)伐之事,就立即引起千家的慟哭,哭聲傳徹四野,景象凄慘。夷歌,指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夔州是民族雜居之地。杜甫客居此地,漁夫樵子不時(shí)在深夜傳來(lái)“夷歌”之聲。“數(shù)處”指不只一處。這兩句把偏遠(yuǎn)的夔州的典型環(huán)境刻畫得很真實(shí):“野哭”、“夷歌”,一個(gè)富有時(shí)代感,一個(gè)具有地方性。對(duì)這位憂國(guó)憂民的偉大詩(shī)人來(lái)說(shuō),這兩種聲音都使他倍感悲傷。
“臥龍”二句,詩(shī)人極目遠(yuǎn)望夔州西郊的武侯廟和東南的白帝廟,而引出無(wú)限感慨。臥龍,指諸葛亮。躍馬,化用左思《蜀都賦》“公孫躍馬而稱帝”句,意指公孫述在西漢末乘亂據(jù)蜀稱帝。杜甫曾屢次詠到他:“公孫初據(jù)險(xiǎn),躍馬意何長(zhǎng)?”(《白帝城》)“勇略今何在?當(dāng)年亦壯哉!”(《上白帝城二首》)。一世之雄,都成了黃土中的枯骨。末尾一句說(shuō),人事與音書,如今都只好任其寂寞了。結(jié)尾二句,流露出詩(shī)人極為憂憤感傷的情緒。清代沈德潛說(shuō):“結(jié)言賢愚同盡,則目前人事,遠(yuǎn)地音書,亦付之寂寥而已。”(《唐詩(shī)別裁》)像諸葛亮、公孫述這樣的歷史人物,不論是賢是愚,都同歸于盡了。現(xiàn)實(shí)生活中,征戍、誅掠更造成廣大人民天天都有死亡,作者眼前這點(diǎn)寂寥孤獨(dú),根本算不了什么。這話看似自遣之詞,實(shí)際上卻充分反映出詩(shī)人感情上的矛盾與苦惱。“志士幽人莫怨嗟,古來(lái)材大難為用!”(《古柏行》)“英雄余事業(yè),衰邁久風(fēng)塵。”(《上白帝城二首》)這些詩(shī)句正好傳達(dá)出詩(shī)中某些未盡之意。前人認(rèn)為此詩(shī)“意中言外,愴然有無(wú)窮之思”,是頗有見地的。
此詩(shī)向來(lái)被譽(yù)為杜甫律詩(shī)中的典范性作品。詩(shī)人圍繞題目,從幾個(gè)重要側(cè)面抒寫夜宿西閣的所見所聞所感,從寒宵雪霽寫到五更鼓角,從天空星河寫到江上洪波,從山川形勝寫到戰(zhàn)亂人事,從當(dāng)前現(xiàn)實(shí)寫到千年往跡。氣象雄闊,有上天下地、俯仰古今之概。明代胡應(yīng)麟稱贊此詩(shī):“氣象雄蓋宇宙,法律細(xì)入毫芒”,并說(shuō)它是七言律詩(shī)的“千秋鼻祖”,是很有道理的。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。鼓角之聲在星河包容天地的動(dòng)蕩之中顯得越發(fā)蕭瑟悲涼,星河波瀾壯闊的動(dòng)蕩也仿佛是應(yīng)和鼓角之聲,二者所傳達(dá)的動(dòng)蕩感是一致的,這兩句詩(shī)描繪的意境渾然融合在一起,表達(dá)出詩(shī)人深沉悲壯的情懷。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1243652.html
相關(guān)閱讀:酒入愁腸,化作相思淚
“莫言春度芳菲盡,別有中流采芰荷”的意思及全詩(shī)翻譯賞析
小重山?昨夜寒蛩不住鳴原文_翻譯和賞析_岳飛
“桑柘廢來(lái)猶納稅,田園荒后尚征苗!钡囊馑技叭(shī)翻譯賞析
“風(fēng)露濕行云,沙水迷歸艇。”的意思及全詞翻譯賞析