[譯文] 站在岳陽(yáng)樓上眺望洞庭湖,地處東南一帶的吳國(guó)和楚國(guó)就在這里劃分了界限;而洞庭湖的湖面開(kāi)闊,整個(gè)天地就好像日日夜夜都在湖面上漂浮一樣。
登岳陽(yáng)樓
杜甫
昔聞洞庭水, 今上岳陽(yáng)樓。
吳楚東南坼, 乾坤日夜浮。
親朋無(wú)一字, 老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北, 憑軒涕泗流。
注釋①洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長(zhǎng)江南岸,是我國(guó)第二淡水湖!
②岳陽(yáng)樓:在今湖南省岳陽(yáng)市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。
③吳楚:春秋時(shí)二國(guó)名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江蘇、浙江一帶。下瞰洞庭,碧湖萬(wàn)頃,遙望君山,氣象萬(wàn)千,唐張說(shuō)建,宋滕子京修。以范仲淹千古名篇《岳陽(yáng)樓記》馳名。④坼(chè):分裂,這里引申為劃分。這句是說(shuō):遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。乾坤(qián kūn)日月(一作“夜”)。喝赵滦浅胶痛蟮貢円苟硷h浮在洞庭湖上。據(jù)《水經(jīng)注》卷三十八:“湖水廣圓五百余里,日月出沒(méi)于其中。”⑤乾坤:天地。⑥無(wú)一字:音訊全無(wú)。 字:這里指書(shū)信。⑦老。耗昀隙嗖。杜甫時(shí)年五十七歲,身患肺病,風(fēng)痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無(wú)定。詩(shī)人生平的最后三年里大部分時(shí)間是在船上度過(guò)的。這句寫(xiě)的是杜甫生活的實(shí)況。⑧戎(róng)馬關(guān)山北:北方邊關(guān)戰(zhàn)事又起。當(dāng)時(shí)吐蕃侵?jǐn)_寧夏靈武、陜西?(bīn)州一帶,朝廷震動(dòng),匆忙調(diào)兵抗敵。戎馬:軍馬借指軍事、戰(zhàn)爭(zhēng),戰(zhàn)亂。這年秋冬,吐蕃又侵?jǐn)_隴右、關(guān)中一帶。⑨憑軒:倚著樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗:眼淚和鼻涕,偏義復(fù)指,即眼淚