歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

“若到江南趕上春,千萬和春住!蓖跤^《卜算子》全詞翻譯賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶
若到江南趕上春,千萬和春住。
[譯文] 如果到江南趕上春天,千萬和春同住。
[出自] 王觀 《卜算子》

《卜算子》送鮑浩然之浙東 
王觀

水是眼波橫,山是眉峰聚。欲問行人去那邊?眉眼盈盈處。才始送春歸,又送君歸去。若到江南趕上春,千萬和春住。

注釋:
王觀,字通叟,如皋(今屬江蘇)人。生卒年不詳。宋仁宗朝進(jìn)士,歷任大理寺丞、江都知縣等職。神宗時官至翰林學(xué)士,因所賦《清平樂》詞忤怒太后而被罷職。有《冠神集》,已佚,仿存詞十六首!对~律》以為調(diào)名取義于“賣卜算命之人”!对~譜》以蘇軾詞為正體。又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《缺月掛疏桐》等。雙調(diào),四十四字,仄韻。
鮑浩然:生平不詳。
浙東:今浙江東南部。宋時屬浙江東路,簡稱浙東。
眼波橫:形容眼神閃動,狀如水波橫流。
眉峰聚:形容雙眉蹙皺,狀如二峰并峙。
眉眼盈盈處:喻指山水秀麗的地方。盈盈:美好的樣子。


譯文1:
水是眼波閃動,山是眉峰攢聚。要問行人去哪里,是去眉眼盈盈之處。
剛剛送春回歸,又送你歸去。如果到江南趕上春天,千萬和春同住。

譯文2:
江南的水就像美人的眼波流轉(zhuǎn),山就像美人的秀眉相聚。要問遠(yuǎn)行的人到哪去,到山川秀美的江南,江南山水美好的樣子。我在東京剛剛送走春天,又要送你到浙東去。如果到了江南,你趕上春天,千萬留住春天。

賞析:
這是一首送別詞。詞中以輕松活潑的筆調(diào)、巧妙別致的比喻、風(fēng)趣俏皮的語言,表達(dá)了作者送別友人鮑浩然時的心緒。
此詞以新巧的構(gòu)思和輕快的筆調(diào),在送別之作中別具一格。
開篇“水是眼波橫”二句匠心獨運:前人慣以“眉如春山”、“眼如秋水”之類的譬喻來形容女子容顏之美,如托名于劉歆的《西京雜記》卷二:“文君姣好,眉色如望遠(yuǎn)山”;李白的《長相思》:“昔時橫波目,今作流淚泉”;白居易《箏詩》:“雙眸剪秋水,十指剝春蔥”。(案:亦有以“秋水”形容男子眼神者,如李賀《唐兒歌》:“一雙瞳人剪秋水”。)而作者此處則反用其意,說水是眼波橫流、山上眉峰攢聚,其妙處不僅在于推陳出新、發(fā)想奇絕,而且在于運用移情手法,化無情為有情,使原本不預(yù)人事的山水也介入送別的場面,為友人的離去而動容。
“欲問行人”二句,仍就“眉眼”加以生發(fā),亦見用筆靈動、造語新奇。“眉眼盈盈處”,既是喻指友人故鄉(xiāng)的秀麗山水,又令人想見友人妻妾倚欄盼歸之際美目傳恨、秀眉凝愁的情態(tài)。 妙語雙關(guān), 熔鑄非易。
過片后“才始送春歸”二句抒寫良情別緒:方才“送春”,已是十分悵恨;今又“送君”,更添悵恨十分。旦夕之間,兩諳別苦,情何以堪?但作者卻故意出以淡語,含而不露。
“若到江南”二句再發(fā)奇想,叮囑友人如能趕上江南春光,務(wù)必與春光同祝惜春之情既溢于言表,對友人的祝福之意亦寓于句中。
詞的上片著重寫人,起首兩句,運用風(fēng)趣的筆墨,把景語變成情語,把送別時所見自然山水化為有情之物。當(dāng)這位朋友歸去的時候,路上的一山一水,對他都顯出了特別的感情。那些清澈明亮的江水,仿佛變成了他所想念的人的流動的眼波;而一路上團(tuán)簇糾結(jié)的山巒,也似乎是她們蹙損的眉峰了。山水都變成了有感情之物,正因為友人鮑浩然歸途中懷著深厚的懷人感情。
三、四兩句,點出行人此行的目的:他的去處,是“眉眼盈盈處”。“眉眼盈盈”四字有兩層意思:一指江南的山水,清麗明秀,有如女子的秀眉和媚眼;二指有著盈盈眉眼的那個人。因此“眉眼盈盈處”,既寫了江南山水,也同時寫了他要見到的人物。此二句寫送別時的一往情深卻又含而不露。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1255874.html

相關(guān)閱讀:他在地下歌唱_詩歌鑒賞
慈母手中線,游子身上衣
杜甫《晚秋陪嚴(yán)鄭公摩訶池泛舟(得溪字。池在張儀)》原文及翻譯
后漢書?王霸傳原文及翻譯
我美麗的仙境_詩歌鑒賞