歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《六州歌頭 題岳鄂王廟》譯文注釋_《六州歌頭 題岳鄂王廟》點(diǎn)評(píng)_

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 抒情詩句 來源: 逍遙右腦記憶
六州歌頭 題岳鄂王廟
[宋] 劉過
中興諸將,誰是萬人英。身草莽,人雖死,氣填膺。尚如生。年少起河朔,弓兩石,劍三尺,定襄漢,開虢洛,洗洞庭。北望帝京。狡兔依然在,良犬先烹。過舊時(shí)營壘,荊鄂有遺民。憶故將軍。淚如傾。
說當(dāng)年事,知恨苦,不奉詔,偽耶真。臣有罪,陛下圣,可鑒臨。一片心。萬古分茅土,終不到,舊奸臣。人世夜,白日照,忽開明。袞佩冕圭百拜,九泉下、榮感君恩?茨昴耆,滿地野花春。鹵簿迎神。
這首詞是劉過在寧宗嘉泰四年(1024)四游漢沔(今武漢)時(shí)所作。這首憑吊南宋抗金名將岳飛的詞,熱烈贊揚(yáng)了岳飛為南宋王朝的中興所作的奉功偉績(jī)和他“精忠報(bào)國”的愛國品質(zhì),表達(dá)了對(duì)迫害忠良的投降派的強(qiáng)烈鞭達(dá);詞人不光為英雄一哭,更是為了寄希望于當(dāng)時(shí)的寧宗皇帝,激勵(lì)和鼓舞長(zhǎng)期受到壓抑的主戰(zhàn)派將領(lǐng)抗敵御侮的決心 ,實(shí)現(xiàn)社稷一統(tǒng)的宿愿!霸蓝跬酢奔丛里w,他二十歲投軍衛(wèi)國英勇抗金,立過赫赫戰(zhàn)功。高宗時(shí)為秦檜所害。孝宗時(shí)昭雪,為其建廟于鄂(今武昌)。寧宗嘉泰四年(1204),追封鄂王。
開篇兩句,作者避直就曲,以問代贊,顯得語氣肯定,氣勢(shì)雄邁。意謂:高宗中興時(shí)代,只有岳飛堪當(dāng)諸將之杰,萬人之英 。以下四句寫緬懷之思!吧聿菝В穗m死 ”,是說岳飛出身寒微,英雄已長(zhǎng)逝難追 。“雖”字關(guān)涉兩句 ,并預(yù)示了下面語意的轉(zhuǎn)折。岳飛雖為草莽之臣,離開人間已六十多年,但“氣填膺 ,尚如生”,英雄已死而英靈不滅,忠憤之氣依然填膺 ,凜凜風(fēng)神猶如生前。接著寫英雄的一生經(jīng)歷。
“ 年少起河朔”,指岳飛年青時(shí)就在中原黃河以北從軍抗金,為國驅(qū)馳 !肮瓋墒保钙洚(dāng)時(shí)膂力過人,能開兩石之弓如西楚霸王之“力拔山兮氣蓋世 !睉{著這忠義肝膽 ,一身神力,他手提三尺寶劍(“劍三尺”),縱橫疆場(chǎng),戰(zhàn)無不勝,功無不克,為國家立下赫赫功績(jī):“定襄漢,開虢洛,洗洞庭!边@三句為了押韻,順序有所顛倒。實(shí)際上,紹興四年(1134),岳飛收復(fù)了襄陽府等六處州郡,第二年就鎮(zhèn)壓了聚集在洞庭湖的楊么農(nóng)民起義軍。此后四年,才先后收復(fù)虢州(今河南靈寶)、洛京(今河南洛陽)、東虢(今河南滎陽)一帶大片失地的。岳飛乘勝進(jìn)軍朱仙鎮(zhèn),大敗金軍主力,離汴京(今開封)只有四十五里,故說“北望帝京”。岳飛正要“ 直搗黃龍府(金人老巢),與諸君痛飲”之際,可朝廷卻令岳飛班師回朝,不僅使英雄“十年之力 ,廢于一旦”,而且在風(fēng)波亭慘遭殺身之禍 !敖仆谩眱删浔闶菍(duì)英雄壯志未酬身先死的無限痛惜,更是對(duì)權(quán)奸加害無辜忠臣良將的強(qiáng)烈控訴。古人曾以“狡兔死,良犬烹”比喻國君的寡恩少情,然而現(xiàn)在“狡兔依然在”,就“良犬先烹”,豈不更加可憤可恨 !“過舊時(shí)營壘”四句,寫人民對(duì)岳飛的懷念!斑^”,指詞人自身的過訪;“舊時(shí)營壘”,指岳飛當(dāng)年駐扎過的地方 。“荊鄂有遺民 ,憶故將軍,淚如傾 ”,是講荊鄂地區(qū)存活下來的百姓,每當(dāng)憶及岳將軍的忠心為國和無辜冤死,無不淚流如注。
下闋承“良犬先烹”而來。過片兩句,像是正對(duì)著英雄的塑像傾訴,撫慰他那悲痛的心靈:說起當(dāng)年將軍功業(yè)毀棄、蒙受奇冤之事,我知道您一定怨恨到了極點(diǎn)。緊接著兩句“偽耶真”的反詰,有力地駁斥了秦檜陷害岳飛所謂“不奉詔”的莫須有的罪名!俺加凶铩彼木,是對(duì)高宗的微辭:臣子是謀反有罪,還是一片丹心為國,只要您陛下圣明,是完全可以洞察明辨的。言外之意:由于您陛下“ 不圣”,未能辨明真?zhèn),而釀成了這千古冤案。其實(shí),宋高宗之所以要?dú)⒌粼里w,一是怕岳飛打敗金以后,迎回在“靖康恥”中被金人擄去的徽 、欽二帝,因?yàn)橐粐荒苡卸;二是怕岳飛勢(shì)力強(qiáng)大后無法控制,造成武漢專權(quán)的局面。所以在迫害岳飛的過程中,高宗是主使,但臣子不能對(duì)皇帝直斥,所以用隱微的方式表達(dá)自己的不滿。當(dāng)然,在詞人看來,最令人痛恨的還是權(quán)奸秦檜,所以他寫出了“萬古”三句:千年萬代,分封王侯,怎么也不會(huì)輪到昔日奸臣的份上。秦檜死于岳飛被害后十三年,后贈(zèng)申王,謚忠獻(xiàn);在岳飛封鄂王之后一年多,追奪王爵,改謚謬丑。因此這幾句顯然是對(duì)“骨朽人間罵未銷”的秦檜的有力嘲弄,但更主要的恐怕是對(duì)當(dāng)時(shí)的投降派的嚴(yán)厲警告:奸佞之徒,即使得逞于一時(shí),也終將逃脫不了歷史的審判和選擇,他們絕不會(huì)有好下場(chǎng) !“人世夜”三句,寫冤獄到底得到了昭雪:人世間的沉沉黑夜,終因有了明日朗照,一下子變得明朗起來。這幾句不單頌揚(yáng)了昔日孝宗的平反之舉,同時(shí)也頌揚(yáng)了當(dāng)今皇帝寧宗的追封之行 !靶?冕圭”三句,是想象泉下英靈有知,也應(yīng)當(dāng)歡欣鼓舞了,他穿著袞服,系著?玉,戴著冠冕,持著圭璧,在九泉之下叩拜,盛感君王的齊天之恩。結(jié)尾三句寫百姓也因英雄的平反而欣慰和歡躍:每年三月,春光明媚之際,遍地花香之時(shí),人們以隆重的儀仗,在鄂王廟前祭奠英雄的神靈。通篇圍繞憑吊之旨,收尾又遙扣詞題之廟,雖為長(zhǎng)調(diào),一氣呵成,氣脈貫通。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1265809.html

相關(guān)閱讀:《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞
《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評(píng)_陸機(jī)的詩詞
《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評(píng)_聶夷中的詩詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞