歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《戰(zhàn)城南》譯文注釋_《戰(zhàn)城南》點(diǎn)評(píng)_李白的詩詞

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 抒情詩句 來源: 逍遙右腦記憶
戰(zhàn)城南
[唐] 李白
去年戰(zhàn),桑乾源。
今年戰(zhàn),蔥河道。
洗兵條支海上波,
放馬天山雪中草。
萬里長征戰(zhàn),
三軍盡衰老。
匈奴以殺戮為耕作,
古來唯見白骨黃沙田。
秦家筑城避胡處,[1]
漢家還有烽火燃。
烽火燃不息,
征戰(zhàn)無已時(shí)。[2]
野戰(zhàn)格斗死,
敗馬號(hào)鳴向天悲。
鳥鳶啄人腸,
銜飛上掛枯樹枝。[3]
士卒涂草莽,
將軍空爾為。
乃知兵者是兇器,
圣人不得已而用之。
【注釋】:
[1]“避”一作“備”
[2]“征戰(zhàn)”一作“長征”
[3]一作“銜飛上枯枝”

  這首詩是抨擊封建統(tǒng)治者窮兵黷武的。蕭士?說:“開元、天寶中,上好邊功,征伐無時(shí),此詩蓋以諷也!彼u(píng)頗中肯綮。
  天寶年間,唐玄宗輕動(dòng)干戈,逞威邊遠(yuǎn),而又幾經(jīng)失敗,給人民帶來深重的災(zāi)難。一宗宗嚴(yán)酷的事實(shí),匯聚到詩人胸中,同他憂國憫民的情懷產(chǎn)生激烈的矛盾。他沉思,悲憤,內(nèi)心的呼喊傾瀉而出,鑄成這一名篇。
  整首詩大體可分為三段和一個(gè)結(jié)語。
  第一段共八句,先從征伐的頻繁和廣遠(yuǎn)方面落筆。前四句寫征伐的頻繁。以兩組對(duì)稱的句式出現(xiàn),不僅音韻鏗鏘,而且詩句復(fù)沓的重疊和鮮明的對(duì)舉,給人以東征西討、轉(zhuǎn)旆不息的強(qiáng)烈印象,有力地表達(dá)了主題。“洗兵”二句寫征行的廣遠(yuǎn)。左思《魏都賦》描寫曹操討滅群雄、威震寰宇的氣勢(shì)時(shí)說:“洗兵海島,刷馬江洲。”此二句用其意。洗兵,洗去兵器上的污穢;放馬,牧放戰(zhàn)馬,在條支海上洗兵,天山草中牧馬,其征行之廣遠(yuǎn)自見。由戰(zhàn)伐頻繁進(jìn)至征行廣遠(yuǎn),境界擴(kuò)大了,內(nèi)容更深厚了,是善于鋪排點(diǎn)染的筆墨。“萬里”二句是本段的結(jié)語!叭f里長征戰(zhàn)”,是征伐頻繁和廣遠(yuǎn)的總括,“三軍盡衰老”是長年遠(yuǎn)征的必然結(jié)果,廣大士兵在無謂的戰(zhàn)爭(zhēng)中耗盡了青春的年華和壯盛的精力。有了前面的描寫,這一聲慨嘆水到渠成,自然堅(jiān)實(shí),沒有一點(diǎn)矯情的喧呶叫囂之感。
  “匈奴”以下六句是第二段,進(jìn)一步從歷史方面著墨。如果說第一段從橫的方面寫,那么,這一段便是從縱的方面寫。西漢王褒《四子講德論》說,匈奴“業(yè)在攻伐,事在射獵”,“其耒耜則弓矢鞍馬,播種則?弦掌拊,收秋則奔狐馳兔,獲刈則顛倒殪仆。”以耕作為喻,生動(dòng)地刻畫出匈奴人的生活與習(xí)性。李白將這段妙文熔冶成“匈奴”兩句詩。耕作的結(jié)果會(huì)是禾黍盈疇,殺戮的結(jié)果卻只能是白骨黃沙。語淺意深,含蓄雋永。并且很自然地引出“秦家”二句。秦筑長城防御胡人的地方,漢時(shí)仍然烽火高舉。二句背后含有深刻的歷史教訓(xùn)和詩人深邃的觀察與認(rèn)識(shí),成為詩中警策之句。沒有正確的政策,爭(zhēng)斗便不可能停息!胺榛鹑疾幌,征戰(zhàn)無已時(shí)!”這深沉的嘆息是以豐富的歷史事實(shí)為背景的。
  “野戰(zhàn)”以下六句為第三段,集中從戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷性上揭露不義戰(zhàn)爭(zhēng)的罪惡!耙皯(zhàn)”二句著重勾畫戰(zhàn)場(chǎng)的悲涼氣氛,“烏鳶”二句著重描寫戰(zhàn)場(chǎng)的凄慘景象,二者相互映發(fā),交織成一幅色彩強(qiáng)烈的畫面。戰(zhàn)馬獨(dú)存猶感不足,加以號(hào)鳴思主,更增強(qiáng)物在人亡的悲凄;烏啄人腸猶以不足,又加以銜掛枯枝,更見出情景的慘酷,都是帶有夸張色彩的濃重的筆墨。“士卒”二句以感嘆結(jié)束本段。士卒作了無謂的犧牲,將軍呢?也只能一無所獲。
  《六韜》說:“圣人號(hào)兵為兇器,不得已而用之!比娨源苏Z意作結(jié),點(diǎn)明主題。這一斷語屬于理語的范圍,而非形象的描寫。運(yùn)用不當(dāng),易生抽象之弊。這里不同。有了前三段的具體描寫,這個(gè)斷語是從歷史和現(xiàn)實(shí)的慘痛經(jīng)驗(yàn)中提煉出來,有畫龍點(diǎn)睛之妙,使全詩意旨豁然。有人懷疑這一句是批注語誤入正文,可備一說,實(shí)際未必然。
  這是一首敘事詩,卻帶有濃厚的抒情性,事與情交織成一片。三段的末尾各以兩句感嘆語作結(jié),每一段是敘事的一個(gè)自然段落,也是感情旋律的一個(gè)自然起伏。事和情配合得如此和諧,使全詩具有鮮明的節(jié)奏感,有“一唱三嘆”之妙。
  《戰(zhàn)城南》是漢樂府舊題,屬《鼓吹曲辭》,為漢《饒歌》十八曲之一。漢古辭主要是寫戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷,相當(dāng)于李白這首詩的第三段。李白不拘泥于古辭,從思想內(nèi)容到藝術(shù)形式都表現(xiàn)出很大的創(chuàng)造性。內(nèi)容上發(fā)展出一、二兩段,使戰(zhàn)爭(zhēng)性質(zhì)一目了然,又以全詩結(jié)語表明自己的主張。藝術(shù)上則揉合唐詩發(fā)展的成就,由質(zhì)樸無華變?yōu)橐蒎戳髅。如古辭“水深激激,蒲葦冥冥。梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴”和“野死不葬烏可食,為我謂烏,且為客豪,野死諒不葬,腐肉安能去子逃”,本詩錘煉為兩組整齊的對(duì)稱句,顯得更加凝煉精工,更富有歌行奔放的氣勢(shì),顯示出李白的獨(dú)特風(fēng)格。(孫靜)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1265815.html

相關(guān)閱讀:《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞
《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評(píng)_陸機(jī)的詩詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩詞
《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評(píng)_聶夷中的詩詞